Exemples d'utilisation de "Выполнять" en russe avec la traduction "fulfill"
Traductions:
tous10234
do1909
perform1609
make1203
meet817
carry out729
fulfil634
complete458
achieve269
comply with262
fulfill234
execute147
keep141
manage130
run117
accomplish55
enact20
do in17
follow through14
carry on5
make good2
autres traductions1462
Учащиеся избрали вас, и значит, вы должны выполнять свои обязанности.
The student body has elected you and therefore you will fulfill your commitment.
В случае с беженцами эту роль должны будут выполнять различные организации в принимающей стране.
In the case of refugees, however, other host-country organizations would have to fulfill this role.
Они не проявляли никакого «активизма»; у них был постоянный мандат, который надо было выполнять.
There was no “activism” on their part; there was only a permanent mandate to fulfill.
Возможно нам понадобится депорт на некоторых из этих рынков, если они будут выполнять свою функцию.
We may need backwardation in some of these markets if they are to fulfill their function.
Только продукты, учитываемые в запасах и отправляемые определенному юридическому лицу, могут выполнять требование заявки пополнения.
Only products that are stocked and released to the specified legal entity can fulfill replenishment requisition demand.
По сути, оно было продиктовано политикой: ЕЦБ подменил собой правительства, которые не захотели выполнять свои обязанности.
It was essentially driven by politics: the ECB was picking up the slack for policymakers who were unwilling to fulfill their obligations.
(Некоторые кредиторы чувствуют себя истинными жертвами, эксплуатируемыми Греческими коллегами, которые никогда не собирались выполнять своих обещаний.)
(Some creditors feel that they are the true victims, exploited by Greek counterparts who never intended to fulfill their promises.)
Многие профессора тогда утверждали, что, занимаясь научными исследованиями, они будут не в состоянии выполнять свои преподавательские обязанности.
Many professors argued that the demands of research would render their teaching obligations impossible to fulfill.
Предполагается, что в обмен развитые страны должны выполнять определённые обязанности, помогающие гарантировать работоспособность и стабильность всей системы.
In exchange, the advanced economies are supposed to fulfill certain responsibilities that help ensure the system’s functioning and stability.
Раннее вмешательство возможно во внутренней юридической системе, но не существует никакой международной полиции, которая могла бы выполнять подобную функцию.
Early intervention is possible in a domestic legal system, but there is no international police force that could fulfill a similar function.
Однако, он мог бы его подорвать, например, указав таким странам как Индия, что США не будут выполнять свои обязательства.
He could, however, undermine it, such as by indicating to countries like India that the US will not fulfill its commitments.
Таким образом, эти компании зарабатывают нереализованные запасы выбросов углеводорода для того, чтобы выполнять свои обязательства в рамках Киотского протокола.
The firms earn cap-and-trade carbon credits to fulfill their Kyoto requirements.
Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи.
But, by the early 1900's, the empire faced two problems that cast doubt on its ability to fulfill these missions.
Их цель — создать искусственный интеллект нового поколения, который бы смог использовать для прогнозирования массивные базы данных и выполнять команды пользователя.
Their goal is to build a new generation of AI that can process massive troves of data to predict and fulfill our desires.
В 1978 году группа экономистов и психологов в SRI решила найти способ узнавать, измерять и выполнять желания этих новых непредсказуемых потребителей.
In 1978 a group of economists and psychologists at SRI decided to find a way to read, measure, and fulfill the desires of these new unpredictable consumers.
Разумное сдерживание, смелые попытки реформирования международных организаций, готовность выполнять свои обязательства – всё это пало жертвой преувеличенного Западом самоощущения провала и политического тупика.
Sensible deterrence, bold efforts to reform international institutions, and a readiness to fulfill responsibilities have all fallen victim to the West’s exaggerated sense of failure and political stalemate.
Начать ему следует с предъявления требования к властям Бирмы выполнять свои обязанности по защите граждан страны и осуждения применения насилия и репрессивной тактики.
He should begin by demanding that Burma's government fulfill its responsibility to protect the country's citizens and condemn the use of violence and repressive tactics.
За прошедшие три года Совет Безопасности ООН принял десять резолюций, призывающих суданское правительство изменить курс и начать выполнять обязательства по защите своих граждан.
In the last three years, the United Nations Security Council has passed ten resolutions requiring the Sudanese government to change course and fulfill its obligation to protect its own people.
Однако остается неясным, как именно они вписываются в общую налогово-бюджетную политику; действительно, сложность правил ЕС может ограничить способность советов выполнять свою функцию.
But it remains unclear exactly how they fit into the overall fiscal framework; indeed, the complexity of EU rules may limit the councils’ capacity to fulfill their function.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité