Exemples d'utilisation de "Выходя" en russe

<>
Выходя, я захватил с собой зонтик. I take an umbrella with me when I go out.
Как можно перетрудиться, не выходя на работу? How can he be overworked when he doesn't even come to work?
Некоторые ошибки можно исправить, не выходя из программы установки, а для исправления других понадобится перезагрузить компьютер. You can fix some errors without exiting Setup, while the fix for other errors requires you to restart the computer.
Выходя из поезда, не забывайте свои вещи. Please ensure you have all your belongings with you when you leave the train!
Кроме того, наличие функционирующих каналов связи между торговыми предприятиями, поставщиками услуг и государственным сектором облегчает создание комитетов по упрощению процедур торговли и перевозок в той же мере, в какой создание таких комитетов в целом помогает улучшению связей между заинтересованными сторонами, выходя за рамки исключительно вопроса упрощения процедур трансграничной торговли. Equally, functioning communication channels between traders, service providers and the public sector make it easier to create trade and transport facilitation committees, just as the creation of such committees will in general help to improve communication between stakeholders, beyond the issue of cross-border trade facilitation.
Я думаю она совершает ошибку, выходя за Коула. I think she's making a mistake, marrying Cole.
Если вы подумаете обо всём, что вам принадлежит, то выходя из помещения, что вы собираетесь взять с собой? If you think of everything in your life that you own, when you walk out that door, what do you consider to take with you?
Выходя из Организации Африканского Единства в 1984 году, Марокко мечтало о вступлении в Европейский Союз. Similarly, when Morocco quit the OAU in 1984, it dreamed of European Union membership.
Слишком часто распределение ресурсов и заложенных в них возможностей ограничивается несколькими группами и районами, не выходя за их рамки, и не достигает малоимущих и нуждающихся слоев населения. Too often the distribution of resources and the opportunities that they support is confined to or concentrated in some groups and areas and does not reach the poor and needy.
Наиболее прямой эффект заключается в финансовых затруднениях, которые, по большей части, исходят из США, выходя за рамки страны и нанося удар по всем секторам глобальной экономики. The most immediate is financial distress emanating mainly, but not exclusively, from the US and spilling out to hit all sectors of the global economy.
Выходя из комнаты, убедитесь, что вы выключили свет. Be sure to turn out the light when you go out of the room.
Выходя из воды, он потерял свои плавки! When he came out of the water, he'd lost his swim suit!
Шведский CPI, по прогнозам, останется неизменными в годовом исчислении, выходя из дефляции, в то время как CPIF - любимая мера инфляции Банка - ожидает ускорение темпов. Swedish CPI is forecast to be unchanged yoy, exiting deflationary territory, while the CPIF – the Bank’s favorite inflation measure - is expected to accelerate.
Который покидает продолговатый мозг, выходя из черепа через. Which leaves the medulla, exiting the skull through.
Прежде всего возможность сменить вид транспорта, не выходя под дождь. Above all, the capability to change transport mode without going out into the rain.
Моя подруга говорит, что только ты можешь пройти через весь город, не выходя на воздух. My friend says you can get from one side of this city to the other without coming up for air.
Выходя из комнаты, пожалуйста, убедитесь, что вы выключили свет. When you leave the room, please make sure you turn off the lights.
Выходя за рамки сиюминутных интересов, фонд исходит из потребностей будущего. Going beyond present demands, the fund is based on the needs of the future.
Моя ошибка связана с тем, что Гордон Браун, выходя на сцену, выглядит для всех, как человек в медвежьем костюме, который только что снял голову медведя. The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage and he looks for all the world like a man who's just taken the head off a bear suit.
Выходя с почты я почувствовала, как сжали мою шею. As I left the post office, a pair of hands grabbed my neck.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !