Exemples d'utilisation de "Заставить" en russe avec la traduction "drive"
Traductions:
tous2337
make750
force527
get343
cause141
compel81
drive53
push31
set22
enforce8
motivate6
fill3
tempt1
cram1
autres traductions370
Расскажите, как вам удалось заставить их бежать?
Mrs. Brown, would you tell us how you drove off your attackers today?
Но именно второе чувство – разочарование – должно заставить Африку двигаться вперед.
But it is the second sentiment – disappointment – that must drive Africa forward.
Это вполне может заставить МОК проявить больше жесткости ради сохранения своего лица и авторитета.
Which may very well drive the IOC to be a stickler for the sake of its integrity and credibility.
Проанализировав это видео с помощью техник компьютерного анализа изображений, нам удалось заставить её лицо двигаться вместе с воспроизводимым компьютером выступлением.
So, by analyzing this video with computer vision techniques, they were able to drive the facial rig with the computer-generated performance.
Его конфронтационная тактика может заставить Индию, геополитически самого важного неприсоединившегося государства в Азии, примкнуть к лагерю США, главного глобального соперника Китая.
Its confrontational approach could drive India, Asia’s most important geopolitical “swing state,” firmly into the camp of the United States, China’s main global rival.
Третье направление – высокое отношение долга к ВВП может заставить банки и небанковские финансовые учреждения, не способные обеспечить достаточный капитал, объявить состояние банкротства.
The third way a high debt-to-GDP ratio can lead to crisis is by driving banks and nonbank financial institutions, unable to secure sufficient capital, into bankruptcy.
Это стволовые клетки, которые мы создали из особых источников, и мы можем заставить их стать клетками сердца. И они начинают сокращаться в культуре,
These are stem cells that we create from specific sources, and we can drive them to become heart cells, and they start beating in culture.
Стремление Америки заставить Иран отказаться от ядерной программы через малоэффективный режим санкций оказалось не более успешным, чем остальные схемы по изолированию экстремистов региона.
America's drive to force Iran to stop its nuclear program through an ineffective sanctions regime has been no more successful than any of its other schemes to isolate the region's extremists.
Общая внешняя угроза должна заставить страны Евросоюза увеличить оборонные расходы и расширить сотрудничество в сфере безопасности, однако европейские избиратели, скептически настроенные по поводу ЕС и пострадавшие от политики сокращения бюджетных расходов, похоже, не очень в этом заинтересованы.
While a common external threat ought to drive the EU to increase defense spending and deepen its security cooperation, EU-skeptic, austerity-hit European voters may have little appetite for this.
В то же время глобальное соотношение валового долга к ВВП достигло почти 250%, поднявшись с отметки 210% накануне мирового экономического кризиса десятилетней давности. И это несмотря на все посткризисные усилия регуляторов в экономически важнейших странах мира заставить банковский сектор снизить долговую нагрузку.
Yet the world’s total gross debt-to-GDP ratio has reached nearly 250%, up from 210% before the global economic crisis nearly a decade ago, despite post-crisis efforts by regulators in many important economies to drive the banking sector to deleverage.
В совокупности эти инциденты, усугубившиеся распространением подстрекательских и тенденциозных сообщений средствами массовой информации, вылились в демонстрации, которые вначале выглядели стихийными, но затем быстро оказались под контролем организованных элементов, заинтересованных в том, чтобы заставить оставшихся косовских сербов покинуть Косово и создать угрозу для международного присутствия там.
The cumulative effect of those incidents, made worse by inflammatory and biased media reporting, were demonstrations, which, although apparently spontaneous at the outset, were quickly taken over by organized elements with an interest in driving the remaining Kosovo Serbs from Kosovo and threatening the international presence there.
Если администрации Обамы удастся заставить Индию ужесточить свои патентные законы, изменения будут вредить не только Индии и другим развивающимся странам; это также усилит чрезвычайно коррумпированную и неэффективную патентную систему в США, в которой компании увеличили свои прибыли за счет вытеснения конкурентов - как дома, так и за рубежом.
If the Obama administration succeeds in forcing India to strengthen its patent laws, the change would harm not only India and other developing countries; it would also enshrine a grossly corrupt and inefficient patent system in the US, in which companies increase their profits by driving out the competition – both at home and abroad.
Я приехал, заставил Гиффорда впустить меня.
So I drove over, and II made Gifford open the door for me.
Такое приготовление пищи заставило меня научиться готовить самому.
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
Это заставило людей покинуть свои дома, а зачастую и страны.
This is driving people from their homes, and often from their countries.
Тео, должно быть, заставил Бартон показать дорогу в объезд наших блокпостов.
Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks.
В конечном итоге голод заставил миллионы крестьян бросить землю и уехать в города.
Famine and starvation eventually drove millions of peasants off the land to cities.
Резкое падение долгосрочных ставок заставило инвесторов покупать ценные бумаги, поднимая цены на акции.
The sharp fall in long-term rates induced investors to buy equities, driving up share prices.
Тренировки были тяжёлыми, но они стали движущей силой, заставившей меня мстить за мою семью.
The training wasn't easy, but that was the driving force, because I wanted to revenge for my family.
Мы не должны допустить, чтобы ужас и страх заставили нас позабыть наши гражданские ценности.
We must not be driven by horror and fear into forgetting our civic values.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité