Exemples d'utilisation de "Совершает" en russe avec la traduction "perpetrate"

<>
Насилие, которое совершает Аль-Каида, также полагается на "мягкую" силу - использование аргументов несправедливости, которые находят резонанс в его аудитории. For all the violence perpetrated by Al Qaeda, bin Laden also relies on "soft" power, using arguments about injustice that resonate with his audience.
Эти действия подтверждают то, что он продолжает свою политику физического уничтожения, что он совершает военные преступления, наказуемые по международному праву, и что он считает вновь оккупированные палестинские территории зонами, закрытыми для журналистов и для средств массовой информации. Those actions confirm that he is continuing his policy of physical elimination, that he is perpetrating war crimes punishable under international law and that he considers the reoccupied Palestinian territories as zones closed to journalists and the media.
Израиль, оккупирующая держава, совершает преднамеренные и серьезные нарушения норм международного права и резолюций Организации Объединенных Наций, продолжает осуществлять незаконные действия, направленные на изменение демографического состава, характера и статуса оккупированной палестинской территории, особенно в Восточном Иерусалиме и вокруг него. In deliberate and grave contravention of international law and United Nations resolutions, Israel, the occupying Power, continues to perpetrate illegal actions aimed at altering the demographic composition, character and status of the Occupied Palestinian Territory, especially in and around East Jerusalem.
Эти инциденты подчеркивают, насколько важно будет для нового палестинского правительства обеспечить, чтобы силы безопасности действовали согласованно для предотвращения контрабанды оружия, обеспечения выполнения внутренних законов и поддержания порядка и чтобы они действовали жестко против тех, кто совершает нападения на Израиль. Those incidents underscore how important it will be for a new Palestinian Government to ensure that its security forces work in harmony to prevent the smuggling of weapons, to impose internal law and order and to act firmly against those who perpetrate attacks against Israel.
Но проблемы нищеты, сохраняющиеся региональные конфликты, нарушения прав человека и отказ в справедливости для всех и в равной защите закона, отсутствие устойчивого развития и защиты окружающей среды являются питательной средой для терроризма и прикрытием для тех, кто совершает террористические акты. But the problems of poverty; the prevalence of regional conflicts; the denial of human rights, access to justice for all and equal protection under the law; and the lack of sustainable development and environmental protection provide a fertile breeding ground for terrorism and a cover for those who perpetrate terrorist acts.
Эти люди совершили мошенничество против общества. They perpetrated a fraud against the public.
Это большой заговор, совершаемый дизайнерами, чтобы продавать новую одежду! That's a big conspiracy perpetrated by the fashion designers to sell new clothes!
Вызывает тревогу рост числа случаев международного коммерческого мошенничества, совершаемого через Интернет. It was worrying to note the increase in international commercial fraud perpetrated through the Internet.
Перед вами социальная сеть авиа-террористов и их помощников, совершивших атаку 11 сентября. This is a social map of the hijackers and their associates who perpetrated the 9/11 attack.
Они не должны подрывать того доверия, которое мы им оказываем, совершая акты немотивированного насилия. They must not betray the trust we have placed in them by perpetrating acts of wanton violence.
Кроме того, нарушениями прав человека следует считать преступления, совершенные боевиками военизированных групп в результате бездействия властей. Acts perpetrated by paramilitary groups and facilitated by inaction on the authorities'part must also be regarded as human rights violations.
Некоторые из наших участников сообщили, что забыли о случаях ненасильственного сексуального совращения, совершенного взрослым, которому они доверяли. Some of our participants reported having forgotten episodes of nonviolent sexual abuse perpetrated by a trusted adult.
Правительственные войска Шри-Ланки, полиция и другие государственные органы также совершили во время конфликта большое количество преступлений. The Sri Lankan army, police, and other state organs also perpetrated major abuses during the conflict.
Ряд делегаций отметил, что неспособность государств контролировать пиратство и вооруженный разбой провоцирует совершение аналогичных инцидентов в других районах. Some delegations observed that the inability of States to control piracy and armed robbery had led to similar incidents being perpetrated elsewhere.
Верно, мои помощники возбудили это расследование, но мы пытались найти женщину, которая совершила мошенничество, не разбирая эти отношения. Right, my office instigated that search, but we were trying to expose the woman who perpetrated the fraud, not dismantle this relationship.
Отделение получило информацию о случаях сексуального насилия в отношении женщин и девочек, совершаемого главным образом членами незаконных вооруженных формирований. The Office has received information on acts of sexual violence against women and girls, perpetrated mainly by members of the illegal armed groups.
В частности, мы решительно осуждаем недавний всплеск актов насилия, совершенных против сербов в канун годовщины принятия резолюции 1244 (1999). In particular, we strongly condemn the recent surge in acts of violence perpetrated against Serbs in the run-up to the anniversary of resolution 1244 (1999).
Мы в особенности заинтересованы в тщательном исследовании мест, где рабов используют в настоящий момент для совершения ужасного разрушения окружающей среды. We're also particularly interested and looking very carefully at places where slaves are being used to perpetrate extreme environmental destruction.
Также, похоже, не было ни геноцида, ни этнической чистки; если были совершены военные преступления, то они не оправдывают военного вторжения. Nor do genocide or ethnic cleansing seem to have occurred; if war crimes were perpetrated, they do not justify a military invasion.
когда действие совершено с использованием взрывчатых или воспламеняющихся материалов, либо токсичных, зажигательных, отравляющих, бактериологических, химических или радиоактивных и других подобных агентов. Where the act is perpetrated using explosive or inflammable materials, or toxic, incendiary, contaminant, bacteriological, chemical or radioactive and other similar materials.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !