Exemples d'utilisation de "Сожаления" en russe
Судебный прецедент для стены - убедительный, но достоин сожаления.
The legal case for the fence is solid but regrettable.
При каждом изменении обстановки наблюдается период сожаления о старом.
With every shift in medium, there is a period of mourning for the old one.
Убедительный, но достойный сожаления довод для возведения стены безопасности
The Solid but Regrettable Argument for Israel's Security Fence
Это пример социопатии: без тени сожаления Трамп добровольно наносит вред другим.
Without remorse, Trump is willfully inflicting harm on others.
А что насчёт постоянной печали и сожаления о жизни, это считается депрессией?
What about just generally feeling a bit miserable and sad about life, does that count as depression?
В своей статье я ссылался на него, говоря о достойных сожаления антисемитских инцидентах.
In my own piece, I quote Gross, who has pointed to regretful anti-Semitic incidents in the record.
К сожаления, я знаю больше чем нескольких студентов Коламбии которые являются большими поклонниками Баланчина.
Unfortunately, I know more than a few Columbia faculty members who are big supporters of the Balanchine.
Это молчание достойно сожаления, но оно и не удивительно; отслеживать донорские средства чрезвычайно трудно.
The silence was lamentable, but not surprising; tracking donor funds is extremely difficult.
Они безо всякого сожаления называли "мыльный пузырь" "мыльным пузырём" и вмешивались, чтобы сдуть его.
They had no compunction about calling a bubble a bubble, or in intervening to deflate it.
Такая неспособность к эмпатии достойна глубокого сожаления, но существуют и концептуальные проблемы, связанные с этим.
Their lack of empathy is deplorable, but there are conceptual problems as well.
Достойно сожаления — и это беспрецедентно, — что сессия Комиссии по разоружению была перенесена на более поздний срок.
It is unfortunate and unprecedented that the Disarmament Commission's session has to be postponed.
Кроме того, сожаления заслуживает и тот факт, что решения и рекомендации вспомогательных органов иногда внушают сомнение.
It is equally regrettable that the decisions and conclusions of subsidiary bodies are sometimes called into question.
Достоин сожаления и тот факт, что Латвия не признает компетенцию Комитета по статьям 21 и 22 Конвенции.
It was also regrettable that Latvia had not recognized the competence of the Committee under articles 21 and 22 of the Convention.
Достойно сожаления то, что у посла Франции к Сент - Джеймскому двору много союзников среди элитных кругов Европы.
Sadly, the French ambassador to the Court of St. James has many allies among Europe's elites.
К тому же, Израиль не без сожаления понимает, что у Европы в данном регионе существует множество легитимных интересов.
Moreover, Israel is painfully aware of the many legitimate interests that Europe has in the region.
Достоин сожаления тот факт, что великие религии, которые должны служить источником надежды, терпимости и мира, расцениваются как противостоящие друг другу.
It is unfortunate that great religions — which should be a source of hope, tolerance and peace — are seen as being pitted against each other.
Это достойно сожаления, поскольку эти виды деятельности являются особо эффективными в плане создания безопасных условий для наиболее уязвимых слоев населения.
This is unfortunate, because these activities are particularly effective at creating a protective environment for the most vulnerable sections of the population.
Если не остановить события, происходящие в этом регионе, то они могут войти в историю как события, заслуживающие огромного сожаления всего человечества.
What is happening in the region, if not stopped immediately, will go down in history as a most regrettable episode for all of humankind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité