Exemples d'utilisation de "Сообщать" en russe avec la traduction "state"

<>
В необходимых случаях государства-участники должны сообщать о своем намерении сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14. If relevant, States parties should indicate whether they intend to make the optional declaration provided in article 14.
Наконец, согласно статье VI, государства-участники обязаны сообщать ФАО всю информацию по каждому рыболовному судну, плавающему под их флагом и внесенному в национальный регистр рыболовных судов. Lastly, under article VI, States parties have an obligation to provide FAO with all information relating to each fishing vessel flying their flag entered in the national record of fishing vessels.
Что касается диагностики посттравматического стрессового расстройства (ПТСР), то персонал тюрем должен устанавливать состояние здоровья лиц, страдающих различными недугами, и сообщать о любых заболеваниях, включая ПТСР, медицинской комиссии. Regarding post-traumatic stress disorder (PTSD) diagnosis in prisons, the regulation for prison staff was that the state of health of those affected should be established and any conditions, including PTSD, communicated to the medical commission.
Она считает, что ее регулярное взаимодействие с такими поставщиками, иногда даже на ежедневной основе, позволяет обмениваться с ними мнениями, в том числе сообщать им, как оценивается их работа. The Service states that its interaction with them on a regular basis, sometimes daily, provided a means of exchanging views, including informing them as to whether their performance was satisfactory.
В отношении своих обязательств по статье 8 государствам-участникам следует сообщать Комитету о мерах, принятых в целях пресечения торговли женщинами и детьми в стране и через границы и принудительной проституции. Having regard to their obligations under article 8, States parties should inform the Committee of measures taken to eliminate trafficking of women and children, within the country or across borders, and forced prostitution.
Со своей стороны правительство Израиля продолжает сообщать о существенных нарушениях эмбарго на поставки оружия на ливанско-сирийской границе, которые, по его заявлениям, представляют собой серьезную стратегическую угрозу безопасности Израиля и его граждан. For its part, the Government of Israel continues to allege significant breaches of the arms embargo across the Lebanese-Syrian border, which it states, pose a serious strategic threat to the security of Israel and its citizens.
Ряд государств сооб-щили также, что их законы или административные положения содержат меры, обязывающие супругов (супруг) и/или иждивенцев государственных долж-ностных лиц сообщать сведения о своих активах, обязательствах и представлять копии налоговых деклараций. A number of States also responded that their domestic laws or administrative policies included measures requiring spouses and/or dependants of public officials to disclose their assets, liabilities and copies of tax returns.
В свою очередь, эти затронутые минами государства-участники сталкиваются с таким вызовом, как наращивание своих собственных национальных вкладов, с тем чтобы завершить соответствующие усилия и в то же время эффективно сообщать о текущих потребностях во внешних ресурсах. For their part, these mine-affected States Parties face the challenge of increasing their own national contributions to finish the effort while at the same time effectively communicating ongoing needs for external resources.
Согласно законодательству и административ-ным положениям Соединенных Штатов, государ-ственные должностные лица на более высоких уров-нях администрации или государственные должно-стные лица, которые могут быть более уязвимыми в силу своего положения, обязаны сообщать о своих активах и обязательствах. Under United States laws and administrative policies, public officials at higher levels in the administration and public officials who might be more vulnerable because of their position were required to disclose their assets and liabilities.
В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей. At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time.
В закупочных процедурах ЮНФПА говорится, что в попытке сократить сроки поставок Секция закупок призывает все страновые отделения в начале каждого года сообщать о своих соответствующих предварительных планах закупок товаров для целей репродуктивного здоровья через программу «Управление запасами средств в странах». The UNFPA procurement procedures state that in an attempt to reduce delivery lead times, the Procurement Services Section urges all country offices to indicate their respective tentative procurement plans for reproductive health commodities in the country commodity manager as early as possible each year.
Мы хотели бы подтвердить сказанное сегодня утром целым рядом делегаций: консультации следует созывать заблаговременно и о них необходимо сообщать в «Журнале», с тем чтобы при принятии решений Совет мог учитывать мнения, выраженные странами, готовыми предоставить войска в состав операций по поддержанию мира. We would like to reiterate what was stated by several delegations this morning: that consultations should be convened with enough lead time and should be announced in the Journal, so that the decisions taken by the Council could benefit from the viewpoints expressed by countries prepared to provide troops to peacekeeping operations.
В руководстве государствам-членам также предлагалось представлять замечания относительно деятельности организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и той угрозы, которую они представляют, и сообщать о том, могут ли они оказать помощь другим в осуществлении соответствующих мер или они сами нуждаются в такой помощи. The guidance also invited Member States to comment on the activities of Al-Qaida and the Taliban, and the threat they posed, and to say whether they were in a position to offer assistance to others in the implementation of the measures, or whether they themselves sought such help.
Но он не стал сообщать об этом частным образом в Вашингтоне или Исламабаде, Дональд Трамп предпочёл сделать это публично: «США совершенно глупо выделили Пакистану более 33 млрд долларов в виде помощи в течение последних 15 лет, а они не дали нам ничего кроме лжи и обмана, считая наше руководство дураками. Rather than delivering the message in private in Washington or Islamabad, Donald Trump opted to go public: “The United States has foolishly given Pakistan more than 33 billion dollars in aid over the last 15 years, and they have given us nothing but lies & deceit, thinking of our leaders as fools.
В соответствии с новыми требованиями, установленными министерством национальной безопасности в рамках программы обеспечения безопасности полетов, начиная с октября 2007 года канадские авиалинии, рейсы которых проходят над территорией Соединенных Штатов Америки, были обязаны за 72 часа до предполагаемого полета сообщать личные данные всех пассажиров на борту самолетов, пролетающих над американской территорией, включая и рейсы на Кубу. To comply with the new measures adopted by the Department of Homeland Security under the Secure Flight Program, Canadian airlines have since October 2007 been required to disclose personal information on all passengers travelling on flights across United States airspace, including flights to Cuba, at least 72 hours before flight departure.
призывает государства-члены сообщать Комитету для включения в перечень обозначенных им лиц имена/названия физических или юридических лиц, которые отвечают критериям, изложенным в пункте 8 выше, а также любых юридических лиц, которые находятся, прямо или косвенно, в собственности или под контролем физических или юридических лиц, о которых сообщается Комитету, или физических или юридических лиц, действующих от имени или по указанию юридических лиц, о которых сообщается Комитету; Encourages Member States to submit to the Committee for inclusion on its list of designees, names of individuals or entities who meet the criteria set out in paragraph 8 above, as well as any entities owned or controlled, directly or indirectly, by the submitted individuals or entities or individuals or entities acting on behalf of or at the direction of the submitted entities;
Эти данные сообщают, какие службы выполняются. This data states which services are running.
Штат сообщает, что мы будем добиваться максимального наказания, в виде пожизненного заключения. The state advises that we will be seeking the maximum sentence of life in prison.
" КАФКО " сообщает, что после освобождения Кувейта портовые власти не смогли обнаружить местонахождения этих товаров. After the liberation of Kuwait, KAFCO states that the port authorities were unable to locate the goods.
Правительство сообщило, что за указанный период доля удовлетворенных ходатайств о предоставлении убежища составила 48 %. The Government states that the acceptance rate during the period in question has been 48 per cent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !