Exemples d'utilisation de "Сохранять" en russe

<>
Иностранные рабочие и их семьи имеют право сохранять свои паспорта. Non-Saudi workers and their families had the right to retain their passports.
Сохранять документы и веб-сайты SharePoint Server 2016. Preserve SharePoint Server 2016 documents and websites
Аудиторы желают сохранять свою репутацию. Auditors desire to maintain their reputation.
Можно ли сохранять сведения трассировки? Can I save the trace details?
Как рынки могут сохранять реки. How the market can keep streams flowing
Вымачивание обуви в бренди не просто смягчает её, но также дает удивительную способность сохранять тепло. Soaking my boots in brandy does more than soften them, it also confers a surprising ability to conserve heat.
Несмотря на масштабную силу доллара США, у новозеландского доллара получалось сохранять свои позиции по отношению к мировой резервной валюте прошедшие несколько недель. Despite the broad-based strength in the US Dollar, the New Zealand dollar has managed to hold its own against the world’s reserve currency over the last few weeks.
Ваше устройство должно сохранять маркер доступа, чтобы использовать его в запросах к API Graph. Your device should persist the access token to make other requests to the Graph API.
Если же цене не удается преодолеть уровень экстремальной точки, следует сохранять короткую позицию. However, if the price fails to exceed the level of the point of extremum, one should retain the short position.
Сохранять сообщения, которые пересылаются в другой почтовый ящик. Preserve messages that are forwarded to another mailbox.
Женщины разговаривают, чтобы сохранять личные взаимоотношения. Women use talking to maintain personal relationships.
сохранять презентации для последующего прочтения; Save presentations to read later offline.
Чтобы сохранять фигуру, быть в форме? Keep her figure trim, keep fit?
Во-первых, нам нужно найти более прочные, хорошие и надёжные биологические решения, больше полезных насекомых, которых мы сможем массово производить или сохранять в поле. First of all, we need to find more robust, good and reliable biological solutions, more good bugs that we can either mass-produce or actually conserve in the field.
Вторая дополнительная ситуация касается 17 случаев, в которых банк закрыл аккредитивы, но Секретариат Организации Объединенных Наций имеет основания полагать, что поставки были произведены в период срока действия аккредитивов, и он продолжает сохранять финансирование для этих случаев. The second additional situation relates to 17 cases where the bank has closed the letters of credit, but the United Nations Secretariat has reason to believe that deliveries were made during the validity period of the letters of credit and continued to reserve funding for those cases.
Когда в СиП участвуют конкурирующие фирмы, разумеется, возникает вероятность негативного влияния на рыночную концентрацию и конкуренцию, которое может сохранять свое действие и после завершения самой операции СиП. When M & As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase.
Поэтому мы считаем, что эти заключенные в квадратные скобки подпункты не следует сохранять. We therefore think that these bracketed subparagraphs should not be retained.
Наш долг и наша обязанность — сохранять их и защищать их. We have an undertaking and an obligation to preserve them and to protect them.
Мы должны сохранять свою долю в собственности. We need to maintain a certain ownership interest.
Коснитесь рядом с Сохранять первоначальные фото. Tap next to Save Original Photos
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !