Exemples d'utilisation de "берущим начало" en russe
Но надо рассматривать также незаконный оборот, и именно поэтому Франция весной 2003 года проведет международную конференцию по маршрутам перевозки наркотиков, берущим начало в Афганистане.
But trafficking must also be addressed, and that is why France, in spring 2003, will be holding an international conference on drug routes originating from Afghanistan.
Какие меры должно предпринимать мировое сообщество, когда большое число людей становятся жертвами насилия, берущего начало в их собственной стране?
What should the world do when a large number of people are the victims of violence originating from within their own country?
Однако ограничения, с которым сталкиваются молодые женщины, берут начало в тех патриархальных нормах, которые доминируют в обществе и в семье.
But the constraints placed on young women originate from the patriarchal norms that dominate the community and the household.
Несмотря на то, что каждое из этих расстройств берет начало в мозге, большинство этих расстройств диагностируются исключительно на основании наблюдаемого поведения.
Despite the fact that each and every one of these disorders originates in the brain, most of these disorders are diagnosed solely on the basis of observable behavior.
Данные типы множественной дискриминации могут быть также описаны с использованием концепции компаративной группы или группы представителей, берущей начало в классической теории референтной группы.
The same types of multidiscrimination might also be described by using the concepts comparative and membership group, originating from the classical reference group theory.
Последствия новой вспышки терроризма, берущей начало в любой из стран к югу от американо-мексиканской границы, будут губительны для этой страны, не говоря уже о жертвах террористических актов.
The consequences of a new terrorist outrage originating from any nation south of the US-Mexican border would be devastating for that country, let alone for the victims of such an attack.
В полную силу вступили регулятивные органы и нормы поведения, берущие начало в Новом курсе и развившиеся в ходе второй мировой войны: социальная защита, система профсоюзных трудовых отношений, регулирование рынка.
The regulatory institutions and behavioral norms that originated in the New Deal and developed during WWII came into full force: social security, a system of unionized labor relations, market regulation.
Тем временем, в остальной Европе верховенство закона развилось в форме традиции гражданского права, берущего начало в римских и наполеоновских кодексах, которые периодически пересматривались в ответ на смену режимов и революции.
In Continental Europe, meanwhile, the rule of law appeared in the form of the civil-law tradition, which originated from Roman and Napoleonic codes that were revised periodically in response to regime change and revolution.
Берет ли харизма свое начало в личности, или в последователях этого лица, или в ситуации?
Does charisma originate in the individual, in that person's followers, or in the situation?
Конечно, у Азии еще нет связующего ядра культуры, сравнимого с европейским, берущим основу в иудейско-христианских традициях и идеях Просвещения.
Of course, Asia does not yet have a cohesive core culture comparable to that of Europe, which is founded on the Judeo-Christian tradition and the Enlightenment.
• бoльшую реформу финансового регулирования, такого как координация всех налогов и штрафов, которые члены хотят применить к банкам, берущим на себя риски;
• More financial regulatory reform, such as coordination of any taxes or penalties that members want to apply to risk-taking banks;
Юридическое лицо, для которого работник производит расходы, называется юридическим лицом, берущим работников в аренду.
The legal entity for which the worker incurs expenses is called the borrowing legal entity.
если выдача свидетельств о регистрации взятых напрокат транспортных средств лицам, берущим их напрокат, вызывает затруднения, то следует, по возможности, выдавать выписки из свидетельства о регистрации или копии таких свидетельств, содержащие по меньшей мере все сведения, требуемые пунктом 1 статьи 35 Конвенции о дорожном движении (1968 года), компетентными органами или уполномоченной на то ассоциацией […].
Where the issue of registration certificates to persons hiring vehicles would present difficulties, extracts from or copies of the registration certificate, containing at least all the particulars required under article 35, paragraph 1, of the Convention on Road Traffic (1968), should, if possible, be issued by the competent authorities or by an association empowered for that purpose [].
Все институты общества должны уважать права и благополучие детей и оказывать соответствующую помощь родителям, семьям, законным опекунам и другим людям, берущим на себя заботу о детях, с тем чтобы дети могли расти и развиваться в безопасной и стабильной среде, атмосфере счастья, любви и понимания, учитывая то, что в различных культурных, социальных и политических системах существуют разные формы семьи.
All institutions of society should respect children's rights and secure their well-being and render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers so that children can grow and develop in a safe and stable environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, bearing in mind that in different cultural, social and political systems, various forms of the family exist.
Изобретение электричества дало начало неисчислимому количеству изобретений.
The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité