Ejemplos del uso de "вела себя" en ruso
Но немногие наблюдатели считают, что БДП вела бы себя иначе.
But few observers believe that the BJP would have conducted itself differently.
Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving.
Перси вела себя как всегда, ну и мать была в своей стихии.
Persie behaved and Mother was in her element.
Валютная пара AUD/JPY в последнее время вела себя более технически согласованно, что, несомненно, облегчает торговлю.
The AUD/JPY currency pair has recently been behaving more technically-friendly, which makes trading arguably easier.
Как бы плохо она не вела себя внутри страны, любое предпринятое военное вмешательство запустит еще более масштабное насилие.
however badly it behaves internally, any attempted invasion would trigger a much larger conflagration.
Администрация Трампа вела себя аналогичным образом накануне фиаско свой попытки отменить и заменить закон «О доступной медицине» (программа Obamacare).
The Trump administration behaved similarly in the lead-up to the debacle over its attempt to repeal and replace the Affordable Care Act (“Obamacare”).
В США она вела себя так же, используя корпоративное влияние СМИ, чтобы вдохнуть жизнь в отдельную политическую организацию - "Партию чаепития".
In the US, it has behaved similarly, using corporate media power to breathe life into a stand-alone political organization, the Tea Party.
На протяжении всей своей карьеры, Меркель всегда вела себя так, не без оснований, как будто ее главная цель состояла в том, чтобы быть переизбранной.
Throughout her career, Merkel has always behaved, not unreasonably, as if her main goal was to be reelected.
И наконец я получила документ, что я успешно завершила свое ученичество, что я вела себя нравственно, и этот документ был мне выдан Цехом кровельщиков, железнодорожников, печников, трубочистов и гончаров.
And finally, I had received a document that I had accomplished my apprenticeship successfully, that I had behaved morally, and this document was given to me by the Guild of Roof-Coverers, Rail-Diggers, Oven-Setters, Chimney Sweeps and Potters.
Это самая крупная и могущественная страна в мире, которая при этом является страной, до сих пор несущей на себе наибольшую ответственность за изменение климата, поскольку она вела себя так, словно у нее нет никакого чувства долга по отношению к своим собственным гражданам, к миру и к будущим поколениям.
It is the world's largest and most powerful country, and the one most responsible for the climate change to this point, it has behaved without any sense of duty - to its own citizens, to the world, and to future generations.
Источником этого стыда является не какой-то особый акт, а просто сам факт быть частью нации, которая вела себя так надменно, что пренебрегла международным правом и Организацией Объединенных Наций, захватив страну, которая не угрожала Америке, а потом посылая туда необученную военную полицию содержать под контролем заключенных любыми способами, какие только придут на ум.
The source of that shame is not any particular act, but simply being part of a nation that could behave so arrogantly as to disregard international law and the United Nations by invading a country that was not threatening America, and then sending untrained military police to keep prisoners in line by any means they happen to devise.
Значит, если бы она была лучшей актрисой, если вела бы себя правильно и кричала, то была бы признана невиновной?
So if she would have been a better actor, if she had behaved well and cried, she would have been found innocent?
Кандидаты могут вести себя так, как считают нужным.
Candidates may conduct themselves however they see fit.
«Люди в состоянии торпора будут вести себя как медведи, — высказывает свое предположение Ток.
“Someone in torpor will act like the bear does,” Talk theorizes.
Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике.
Abbas conducts himself in a business-like manner, and he strongly believes in the rule of law and in the need for real civilian governance to assume preeminence in Palestinian politics.
Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально.
But they don’t bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad