Exemples d'utilisation de "вернуться" en russe avec la traduction "revert"

<>
Чтобы вернуться к первоначальному варианту, в верхней части страницы щелкните Перезапустить. If you want to revert back to what you had in the beginning, at the top of the page, click Start over.
Чтобы вернуться к значению по умолчанию 0, снимите флажок Ограничить размер сообщения следующим (КБ):. To revert to the default setting of 0, clear the Limit message size to (KB) check box.
Группа DAG настроена для режима репликации стороннего поставщика, и планируется вернуться к непрерывной репликации. The DAG is configured for third-party replication mode, and you want to revert to using continuous replication.
Концепция та же - если цена двигается вверх сегодня, она будет склонна вернуться вниз завтра. The concept is the same: If price moved up today, it will tend to revert (come down) tomorrow.
Чтобы вернуться к настройке по умолчанию, равной 0, снимите флажок Ограничить размер сообщений до... (КБ). To revert back to the default setting of 0, clear the Limit message size to (KB) check box.
Я изменил язык в Remix 3D, но хочу вернуться к языку по умолчанию на моем компьютере. I’ve changed the language on Remix 3D, but want to revert to the default language on my PC.
Возрожденный Всемирный социальный форум может взять на себя задачу, вернуться к первоначальному намерению быть противовесом ВЭФ. A revived World Social Forum might take on the task, by reverting to its original intention of being a counterweight to the WEF.
Когда структурные препятствия для увеличения занятости исчезнут, выплаты по безработице должны вернуться на свой прежний уровень. When structural barriers to employment have diminished, unemployment benefits should revert to their old norms.
Нам придется вернуться к принципу 1988 года, которым руководствовались Рональд Рейган и Михаил Горбачев: доверяй, но проверяй». We will have to revert to the 1988 adage between Ronald Reagan and Mikhail Gorbachev – ‘trust but verify.’”
Однако правительства инстинктивно могут вернуться к идее протекции национальных компаний-лидеров или повторной национализации в некоторых секторах. The instinct of governments, however, may be to revert to the idea of protecting national champions or reasserting national sovereignty in some sectors.
Чтобы вернуться к резервной копии, закройте и переименуйте исходный файл, чтобы получить возможность использовать имя исходной версии. To revert to a backup, close and rename the original file so that the backup copy can use the name of the original version.
постановляет вернуться к вопросу о возможности подачи заявлений ассоциациями персонала в Трибунал по спорам на своей шестьдесят пятой сессии; Decides to revert to the issue of the possibility of staff associations filing applications before the Dispute Tribunal at its sixty-fifth session;
Хочется надеяться, что неустанная неосведомленная критика, вызванная его прагматической политикой не заставит его преемника вернуться к рискованному трансформационному подходу. One hopes that the relentless uninformed criticism that his pragmatic policies have elicited does not drive his successor to revert to a risky transformational approach.
После установки более нового накопительного пакета обновления для Exchange 2016 вернуться к предыдущей версии путем удаления этого пакета будет невозможно. After you upgrade Exchange 2016 to a newer cumulative update, you can't uninstall the new version to revert to the previous version.
Чтобы вернуться к настройке по умолчанию, равной 64000, убедитесь, что флажок Предельное число получателей сообщения установлен, и введите значение 64000. To revert to the default setting of 64000, make sure that the Limit number of recipients per message check box is selected and enter a value of 64000.
Специальный комитет постановил вернуться к рассмотрению подпунктов (j) и (k) этого пункта после завершения своей работы над главой V проекта конвенции. The Ad Hoc Committee decided to revert to subparagraphs (j) and (k) of this paragraph after concluding its deliberations on chapter V of the draft convention.
Учитывая, что делегация Соеди-ненных Штатов решила снять свое предложение, он предлагает вернуться к варианту А, который преду-сматривает простое решение. In the light of the United States decision to withdraw its proposal, he suggested reverting to variant A, which provided a simple solution.
После копирования элементов в почтовый ящик найденных сообщений или резервный почтовый ящик и очистки папки можно вернуться к предыдущим параметрам почтового ящика. After you copy items to a discovery or backup mailbox and clean up the folder, you can revert to the mailbox's previous settings.
Комитет отметил, что Европейское сообщество пока не в состоянии принять это предложение, и решил вернуться к этому вопросу на своей нынешней сессии. The Committee took note that the European Community was not yet in a position to adopt the proposal and decided to revert to the question at its present session.
Вместо того, чтобы заняться преобразованиями, Европа, находясь под давлением кризиса и собственных внутренних противоречий, грозит вернуться к протекционизму и национальному эгоизму прошлого. Rather than reinventing itself, Europe, under the pressure of the crisis and its own internal contradictions, threatens to revert to the national egoism and protectionism of the past.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !