Exemples d'utilisation de "веру" en russe avec la traduction "belief"
Эта троица разделяет стандартную веру Кремниевой долины в онлайновую конфиденциальность.
The three of them share Silicon Valley’s standard belief in online privacy.
Однако, мы терпимы к любым проявлениям веры, включая веру в единого Бога.
We are, however, open to all forms of worship, including belief in a singular God.
Многие полагали, что Дарвин потерял веру из-за своей убежденности в эволюции.
Many people believe Darwin lost his faith because of his belief in evolution.
Однако большинство американцев не разделяет его веру в абсолютную неприкосновенность раннего эмбриона.
But his belief in the absolute sanctity of the early embryo is not shared by a majority of Americans.
Вместо этого, основы религиозной политики представляют собой разделенную веру, навязанную сверху, в идеологической ортодоксальности.
Instead, the foundation of religious politics is a shared belief, imposed from above, in ideological orthodoxy.
Но это отражает и растущую веру в то, что война не приносит желаемых результатов.
But it also reflects a growing belief that the war is failing.
Ряд средневековых кодексов, канонических и мирских, запрещали не столько колдовство, сколько веру в его существование.
Various Medieval law codes, both canon and civil law, did not declare witchcraft to be forbidden, but rather declared belief in the existence of witches to be outlawed and/or sinful.
Форум также подтверждает свою веру в гармоничные отношения между цивилизациями и в достижимость такой гармонии.
The Forum also confirms its belief in the harmony among civilizations and in its attainability.
Пластическая хирургия, имплантация биочипов, пирсинг - воспевают веру в то, что наши тела - это наша уникальная собственность.
Plastic surgery, the implantation of biochips, piercings - all emblazon the belief that our bodies are our unique property.
Философия сумуд уходит корням в непоколебимую веру палестинцев в правоту своего дела и справедливость своих методов.
The philosophy of sumud is rooted in Palestinians’ implacable belief in the righteousness of their cause and the justness of their methods.
Несмотря на почти универсальную веру экономистов в превосходство стимулов, три примера из мировой истории демонстрируют преобладание культуры.
Despite the almost universal belief by economists in the primacy of incentives, three features of world history demonstrate the dominance of culture.
Когда я пошла в университет, я познакомилась с поэтом, который разделял мою веру в волшебство устной поэзии.
When I got to university, I met a fellow poet who shared my belief in the magic of spoken word poetry.
Она начала с подбора на ключевые позиции кандидатов, которые разделяют ее веру в транспарентное и честное правительство.
She began this job by identifying people to fill key positions who share her belief in a transparent and honest government.
Рынки заложили в курсовую стоимость акций веру в то, что американское правительство больше не позволит банкам потерпеть крах.
Markets had factored into share prices the belief that the US government would not allow any more banks to collapse.
Но SEC могла бы сделать больше, чем просто демонстрировать свою веру в «прозрачные и не подвергаемые цензуре публичные дискуссии».
But the SEC could do more than just avow its belief in “uncensored and transparent crowd discussions.”
Несмотря на то, что это проиллюстрировало недостатки политической системы Америки, это также восстановило мою веру в способность обычных американцев сострадать.
Although it illuminated the flaws of America's political system, it also restored my belief in the compassion of ordinary Americans.
Напротив, те, кто правит в соответствии с разделяемой верой, не могут себе позволить вести переговоры, поскольку это будет подрывать саму веру.
By contrast, those who rule according to a shared belief cannot afford to negotiate, for that would undermine the belief itself.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité