Exemples d'utilisation de "восстановим" en russe avec la traduction "reestablish"

<>
yt:crop=off: отменить кадрирование и восстановить обрезанные области. yt:crop=off: Deactivates cropping effects on the video and reestablishes cropped areas
Прямая демократия не восстановит веру людей в своих политических представителей. Direct democracy will not reestablish people's confidence in their political representatives.
Это помогло бы восстановить политическую стабильность и ускорило бы возвращение Италии на рынок. This would help to reestablish political stability and accelerate Italy's return to the market.
Только заставив партийцев вести себя как положено, он мог восстановить доверие к партии. Only by cleaning up the Party’s behavior could Xi reestablish its credibility.
Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет. Now, more than ever, it needs Anwar to reestablish its credibility.
Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок – это не самый лучший вариант. Ignoring the situation in Somalia and not trying to reestablish law and order is not an option.
Для неравнодушных граждан, которые хотят восстановить систему сдержек и противовесов в Америке, существуют три неотложные задачи. For concerned citizens who want to reestablish checks and balances in America, there are three urgent tasks.
Но, учитывая альтернативы – кровопролитие, развязанное Каддафи, чтобы восстановить свой контроль над Ливией, ? это не может быть серьезной альтернативой действиям. But, given the alternative – a bloodbath unleashed by Qaddafi to reestablish his control over Libya – this cannot be a serious alternative to action.
Чтобы устранить эту неполадку, используйте оснастку «Active Directory — пользователи и компьютеры» или средство «Edit» интерфейса ADSI, чтобы восстановить наследуемые разрешения для подразделения. To resolve the problem, use the Active Directory Users and Computers snap-in or Active Directory Service Interfaces (ADSI) Edit to reestablish inheritable permissions for the organizational unit.
Фактически, независимо от равновесия политического влияния между режимом и оппозицией, Сирия, вероятно, не сможет восстановить крепкое централизованное правительство на протяжении нескольких десятилетий или вообще никогда. In fact, regardless of the balance of power between the regime and its opponents, Syria probably will not reestablish a strong, centralized government for decades, if ever.
Однако, как пишут авторы доклада, ЦРУ не отказалось от идеи о том, что «Источник X может предоставить информацию о местонахождении ХШМ, и безуспешно пыталось восстановить связь с ним». The report notes that the CIA “continued to believe that ASSET X had the potential to develop information on KSM and his location, and sought, but was unable to reestablish contact with ASSET X.”
В случае Корбина, политические движения могли бы восстановить прогрессивные полномочия лейбористов и обратить вспять то, что при бывшем Премьер-министре Тони Блэре многие рассматривали как объятия неолиберальной политики. In Corbyn’s case, movement politics could reestablish Labour’s progressive credentials, and reverse what many saw as an embrace of neoliberal policies under former Prime Minister Tony Blair.
Всякий раз, когда рынки сигнализировали о скептическом отношении к жизнеспособности евро, европейские лидеры спешили восстановить доверие через меры жесткой экономии, игнорируя при этом основную потребность в восстановлении условий для роста. Whenever the markets signal skepticism about the euro’s viability, European leaders rush to restore confidence through austerity measures, while ignoring the underlying need to reestablish the conditions for growth.
Если при выборе пункта Почтовый контакт программа Экранный диктор не озвучивает заголовок окна новый почтовый контакт или название поля Имя, необходимо обновить окно и восстановить область выделения, нажав клавишу F5. When you select Mail contact, if Narrator doesn’t announce the name of the new mail contact window or the First name box, to refresh the window and reestablish the focus, press F5.
Но трудно представить, чтобы Талибан использовал силу, чтобы помешать своим союзникам из Аль-Каиды восстановить военное присутствие в Афганистане и использовать это присутствие для организации дополнительных террористических атак в других странах. But it is hard to imagine the Taliban using force to prevent their al-Qaeda allies from reestablishing a military presence in Afghanistan and exploiting that presence to organize additional terrorist attacks in other countries.
Обе стороны не только хотят исключить дальнейшее использование химического оружия режимом Асада, но и найти пути к устойчивому миру в Сирии, а также восстановить авторитет и пользу ООН в таких ситуациях. Both sides want not only to preclude the Assad regime’s further use of chemical weapons, but also to find a route to sustainable peace in Syria, and to reestablish the authority and utility of the UN in these situations.
Пришло время восстановить системы государственного финансирования, дающие возможность мелким фермерам в беднейших странах, особенно тем, площадь фермерского хозяйства которых не превышает двух гектаров, получить доступ к высокоурожайным семенам, удобрениям и мелкомасштабному орошению. The time has come to reestablish public financing systems that enable small farmers in the poorest countries, notably those farming on two hectares or less, to gain access to needed inputs of high-yield seeds, fertilizer, and small-scale irrigation.
И хотя Прибалтийские республики всего лишь восстановили свою независимость, утраченную во время Второй Мировой Войны, в то время как распад Югославии сопровождался кровавыми событиями, как многие другие войны за независимость до него, во всем этом есть нечто волнующе новое. Although the Baltic republics merely reestablished their pre-WWII independence, and Yugoslavia's breakup was a bloody affair like so many other wars of independence, there is something tantalizing new in all this as well.
Летом 2012 года теоретик международных отношений Кеннет Н. Уолтц опубликовал статью под названием «Почему Иран должен получить бомбу», в которой он утверждал, что ядерное оружие у Ирана восстановит желаемый баланс сил на Ближнем Востоке, выступая в качестве противовеса Израилю. In the summer of 2012, the international relations theorist Kenneth N. Waltz published an article titled “Why Iran Should Get the Bomb,” in which he argued that a nuclear-armed Iran would reestablish a desirable balance of power in the Middle East, by acting as a counterweight to Israel.
Решимость Китая восстановить древний Шелковый путь – в том числе сухопутную дорогу, которая проходит через Ближний Восток – привела его к заключению стратегических партнерств с восемью арабскими странами в последние годы, и подписанию соглашений с шестью арабскими странами, которые решили совместно выступить с этой инициативой. China’s determination to reestablish the ancient Silk Roads – including the overland route that runs through the Middle East – has led it to enter into strategic partnerships with eight Arab countries in recent years, and to sign agreements with six Arab countries to pursue the initiative jointly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !