Exemples d'utilisation de "выполняется" en russe avec la traduction "fulfil"

<>
Потребность, которая создается этим видом заявки, всегда выполняется заказом на покупку. The demand that is created by this kind of requisition is always fulfilled by a purchase order.
Потребность, которая создается заявкой с назначением «потребление», всегда выполняется заказом на покупку. The demand that is created by a requisition that has a purpose of consumption is always fulfilled by a purchase order.
В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» — золотая середина. In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne — the golden mean.
Заявка на вывод средств из ПАММ-портфеля выполняется в первый ролловер, после того как на ПАММ-портфеле появляются свободные средства для исполнения заявки. Requests for withdrawals from PAMM Portfolios will be processed at the next rollover when there are enough available funds in the Portfolio to fulfil the request.
Это условие, в частности, выполняется, когда просьба об экстрадиции представляется государством за правонарушение, определяемое в документе, участниками которого являются это государство и Франция. This condition is fulfilled, for example, whenever the request for extradition is submitted by a State for an offence defined by an instrument to which both that State and France are parties.
И, что наиболее важно, когда речь идет об оценке естественности интеграции с течением времени, они ожидают, что их дети станут абсолютно типичными "американцами" - обещание, которое, в общем и целом, легко выполняется. And, most significantly when it comes to assessing the ease of integration over time, they fully expect their kids to be completely, unhesitantly "American" - a promise that, by and large, is readily fulfilled.
Если это последнее условие не выполняется, то красный предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.2.21.1.1, ниже, должен информировать водителя о любом падении уровня запаса жидкости, которое может стать причиной отказа тормозной системы. If these latter conditions are not fulfilled, the red warning signal specified in paragraph 5.2.21.1.1. below shall draw the driver's attention to any fall in the level of reserve fluid liable to cause a failure of the braking system.
Если это последнее условие не выполняется, то красный предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.2.1.29.1.1, должен обратить внимание водителя на любое падение уровня запаса жидкости, которое может явиться причиной отказа тормозной системы. If this latter condition is not fulfilled, the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. shall draw the driver's attention to any fall in the level of reserve fluid liable to cause a failure of the braking system.
В качестве общего замечания было указано, что предложение заключить договор представляет собой оферту в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, только если выполняется ряд условий, включая условие о том, что такое предложение должно быть достаточно определенным и должно содержать указание на товар, а также прямо или косвенно устанавливать качество и цену или же содержать положения об определении качества и цены. As a general comment, it was observed that a proposal to conclude a contract only constituted an offer, in accordance with article 14, paragraph 1, of the United Nations Sales Convention, if a number of conditions were fulfilled, including that the proposal should be sufficiently definite by indicating the goods and expressly or implicitly fixing or making provision for determining the quantity and the price.
Для убирающихся креплений предписания, касающиеся системы креплений ISOFIX, должны выполняться в их рабочем положении после установки. In case of storable anchorages, the requirements relating to ISOFIX anchorages system shall be fulfilled in the deployed position.
В нем перечисляются основные условия, которые должны выполняться всеми операторами, чтобы минимизировать вероятность использования их детьми. It sets out essential conditions to be fulfilled by all operators to minimise the likelihood of their use by children.
Процесс ОВОС является наиболее типичным процессом принятия решения, в котором должны выполняться требования, предусмотренные в статье 6. The EIA process is the most typical decision-making process in which, where the requirements of Aarticle 6 must be fulfilled.
Специальные предупреждающие огни должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы выполнялись соответствующие требования в отношении напряжения, превышающего 50 В. The special warning lamps must be so designed and constructed that the relevant requirements with regard to voltage higher than 50 V are fulfilled.
Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что обязательства в отношении НЕПАД не полностью выполняются и призываем партнеров по развитию выполнить свои обещания. However, we regret to note that the commitments made to the NEPAD initiative have not been fully realized and call upon our development partners to fulfil their pledges.
Контроль за соблюдением внушает участникам режима уверенность в том, что обязательства, согласованные в ходе переговоров, выполняются и поэтому подлинные блага безопасности будут реализованы. Verification of compliance provides confidence among parties to a regime that negotiated obligations are being fulfilled and, therefore, real security benefits will be realized.
роль транснациональных аграрных компаний и компаний по добыче полезных ископаемых в северо-восточных районах Камбоджи и выяснить, выполняются ли корпоративные обязательства в социальной сфере. The role of multinational agribusiness and extractive industries in the north-east of Cambodia and whether corporate social responsibilities have been fulfilled.
Такие регулирующие функции, как выдача лицензий не перевозку, распределение пропускной способности инфраструктуры, определение метода расчета затрат, связанных с использованием железнодорожной инфраструктуры, выполняются железнодорожной администрацией. Functions of Regulator are fulfilled by the Railway Administration, like issuing carrier licences, following the allocation of infrastructure capacity, determining the method for calculating the cost of utilising the railway infrastructure.
В статье 11 Закона о промышленной безопасности опасных производственных объектов, принятого в феврале 2000 года, изложены требования в отношении обеспечения готовности, которые должны выполняться операторами опасных видов деятельности. The Law on Industrial Safety of Hazardous Industrial Activities of February 2000, Article 11 describes the requirements for emergency preparedness which have to be fulfilled by the operators of hazardous activities.
Данной поездкой отчасти выполнялась просьба Рабочей группы совершить региональные визиты в Гватемалу, Сальвадор, Гондурас и Никарагуа- страны с большим количеством случаев исчезновений, которые на протяжении долгих лет остаются невыясненными. The mission fulfilled part of a request by the Working Group to conduct a regional visit to Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua, countries with significant numbers of cases that have been outstanding for many years.
Позже Совет Европы обратился в Еврокомиссию с просьбой решить к октябрю 2004, выполняются ли Турцией политические критерии присоединения к Союзу, включая демократию, верховенство закона и соблюдение прав этнических меньшинств. The Council subsequently asked the European Commission to decide by October 2004 whether Turkey had sufficiently fulfilled the political criteria - including democracy, the rule of law, and respect for the rights of ethnic minorities - for membership.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !