Exemples d'utilisation de "граничащих" en russe avec la traduction "border"
Большинство белорусов проживают в Вильнюсе, Клайпеде и Висагинасе, а также на территориях, граничащих с Республикой Беларусь.
The majority of Belarusians live in Vilnius, Klaipeda and Visaginas as well as in the territories bordering with the Belarus Republic.
Та же самая модель может и должна быть использована и в других неблагополучных регионах, граничащих с Европейским союзом.
The same model can and should be followed elsewhere in the troubled lands that border the European Union.
Сейчас в граничащих странах находится более двух миллионов беженцев, а в самой Сирии более четырех миллионов перемещенных лиц.
There are now more than two million Syrian refugees in bordering countries and more than four million displaced persons inside Syria.
Длительная засуха в Афганистане имеет катастрофические последствия для подземных водных ресурсов в 13 провинциях, граничащих с Пакистаном, Исламской Республикой Иран и Туркменистаном.
The prolonged drought in Afghanistan is having a devastating effect on the underground water resources in 13 provinces bordering Pakistan, the Islamic Republic of Iran and Turkmenistan.
Говоря конкретно, на втором этапе войска МООНСЛ сосредоточатся в центральной части страны вокруг важнейших городов провинций, основных линий коммуникации, главных алмазных приисков и районов, граничащих с Либерией.
Specifically, in the second phase, UNAMSIL troops would concentrate in the central part of the country, around key provincial towns, the main lines of communication, the principal diamond fields and the areas bordering Liberia.
За влияние среди радикальных исламистских лидеров в северо-западном Бангладеш борется Бангла Бхаи, который в 2004 году сделал попытку совершить исламистскую революцию в нескольких областях, граничащих с Индией.
Competing for influence among radical Islamist leaders in northwestern Bangladesh is Bangla Bhai, who in 2004 attempted an Islamist revolution in several provinces bordering India.
Она побывала в столице страны Нджамене, а также в ее восточных областях, граничащих с суданским районом Дарфур, в городах Абеше и Адре, а также в лагерях беженцев Фарчана и Бреджинг.
She visited the capital, N'Djamena, as well as the east of the country, near the border with Darfur in the Sudan, the towns of Abéché and Adré and the refugee camps of Farchana and Bredjing.
Программа по региональным морям привлекла эксперта для подготовки оценки непосредственной стоимости товаров и услуг, производимых в каждом из соответствующих морских секторов стран, граничащих с крупными морскими экосистемами и региональными морями мира.
The Regional Seas Programme has engaged an expert to compile estimates of the direct output value of goods and services for each of the relevant marine sectors of countries bordering the world's large marine ecosystems and regional seas.
Северные корейцы нарушили их соглашения, зная, что Китай, страна с самым значительным весом и потенциалом, больше всех озабочен свержением режима в Северной Корее, что может создать реальную угрозу хаоса в граничащих районах.
The North Koreans have violated their agreements, knowing that China, the country with the greatest potential leverage, is most concerned about regime collapse in North Korea, and thus the threat of chaos on its borders.
Запрос далее указывает, что факторы, которые могут сказаться на завершении осуществления в запрашиваемый период, включают текущий конфликт в районах, граничащих с Таиландом; необходимость улаживания спорных границ; аномальные метеорологические условия; и неожиданные резкие политические изменения.
The request further indicated that factors that may affect completion of implementation during the requested period include ongoing conflict in areas bordering Thailand, the need to settle disputed borders, abnormal meteorological conditions and unexpected dramatic political change.
Метаквалоном, который ранее в регионе применялся в качестве фармацевтического продукта, а сейчас незаконно производится в форме таблеток " Мандракс ", широко злоупотребляют в Южной Африке и в меньшей степени в граничащих с ней странах южной части Африки.
Methaqualone, previously a pharmaceutical product in the region that is now produced illicitly in the form of “Mandrax” tablets, is a common drug of abuse in South Africa, and, to a lesser extent, in bordering Southern African countries.
Что касается положения афганских беженцев, которое взывает озабоченность у международного сообщества, то оратор хотел бы выяснить, улучшилось ли это положение, в частности в районах, граничащих с Ираном и Пакистаном, после событий, имевших место за последние дни.
The situation of Afghan refugees was a matter of great concern for the international community and he would like to know whether there had been any improvement, particularly along the border between the Islamic Republic of Iran and Pakistan, since the events of the past few days.
Двенадцать из пятнадцати государств отступились от своих обещаний не ограничивать поток рабочей силы из вновь принятых стран, когда они поняли, что Австрия и Германия закрывают свои границы от иммигрантов из стран, граничащих с ними на востоке.
Twelve of the 15 countries reneged on promises not to restrict worker flows from the new members as they realized that Austria and Germany were closing their borders to immigration from their eastern neighbors.
По мере того, как Китай создал четыре новые воздушные базы в Тибете, а также в трех своих провинциях, граничащих с Индией, ВВС Индии, по имеющимся данным, увеличили свое присутствие возле китайской границы, разместив две эскадрильи истребителей Сухой-30МКИ.
With China having established four new airbases in Tibet and three in its southern provinces bordering India, the Indian Air Force is reportedly augmenting its own presence near the Chinese border by deploying two squadrons of Sukhoi-30MKI fighters.
Ирландия поддерживает рекомендацию Комитета экспертов учредить отделение по контролю за соблюдением и координации санкций в составе центральной штаб-квартиры и групп по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций, работающих в тесном контакте с пограничными службами стран, граничащих с Афганистаном.
Ireland supports the recommendation of the Committee of Experts that an office for sanctions monitoring and coordination be established in a central location with sanctions enforcement support teams working with border control services in the countries neighbouring Afghanistan.
Для того чтобы гарантировать право на получение статуса беженца и на убежище — две совершенно разные категории в Венесуэле, — в 2004 году была образована Национальная комиссия по делам беженцев, а также региональные секретариаты в Тачире, Сулии и Апуре, граничащих с Колумбией.
In order to guarantee the right to refuge and to asylum — two entirely different categories in Venezuela — in 2004 the National Refugee Commission had been created, as well as regional secretariats in Táchira, Zulia and Apure bordering Colombia.
Г-н Йаха (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что его делегация хотела бы, чтобы работа Специального комитета была расширена и включала в себя расследование тяжелых условий, в которых живут палестинские беженцы в лагерях для беженцев в государствах, граничащих с оккупированной Палестиной.
Mr. Yaha (Libyan Arab Jamahiriya) said that his delegation would like the Special Committee to expand its work to include an investigation into the difficult conditions in which the Palestine refugees were living in the refugee camps in States bordering upon occupied Palestine.
Эфиопский батальон, который также должен прибыть в этом месяце, будет развернут на юго-востоке с охватом графств Сино, Ривер-Сесс, Ривер-Джи, Гранд-Кру и Мэриленд, а контингент из Сенегала, как предполагается, будет развернут в районах, граничащих с Кот-д'Ивуаром.
An Ethiopian battalion, also scheduled to arrive this month, will be deployed in the south-east, covering Sinoe, River Cess, River Gee, Grand Kru and Maryland Counties, while a contingent from Senegal is expected to be deployed in areas bordering Côte d'Ivoire.
Кроме того, в то время как определенные усилия правительства Афганистана привели к сокращению масштабов выращивания опиумного мака в некоторых регионах, пользующихся известностью как традиционные производители опиума, к сожалению, производство опиума по всей стране и особенно в регионах, граничащих с Ираном, увеличилось.
Moreover, while certain efforts by the Government of Afghanistan have resulted in the reduction of opium cultivation in some regions traditionally known for producing opium, unfortunately opium production has increased throughout the whole country and particularly in the regions bordering Iran.
Комитет просит представить информацию о количестве случаев уголовного расследования, судопроизводства и осуждения, имевших место в отношении лиц, предположительно ответственных за многочисленные акты пыток и убийств, совершенные в районе городов Хуарес, Рейноса и др., и особенно в местностях, граничащих с Соединенными Штатами Америки.
The Committee requests information on the number of criminal investigations, trials and convictions of those allegedly responsible for the numerous cases of torture and killings around Ciudad Juárez, Reynosa and elsewhere, especially on the border with the United States of America.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité