Exemples d'utilisation de "действуя" en russe avec la traduction "affect"
Кроме того, вызывает сомнение, должно ли государство, которое может быть затронуто, соглашаться на осуществление деятельности или оно же, действуя по своему собственному усмотрению, может предложить государству происхождения провести консультации в соответствии со статьей 9.
Furthermore, it was questionable whether the State likely to be affected had to agree to the carrying out of the activity or whether, at its own discretion, it could suggest to the State of origin that consultations should be held under article 9.
Действуя вместе, эти советы сумели решить проблему, которая существовала десятилетиями, не позволяя нормально кормить детей, угрожая региональной безопасности, препятствуя выполнению условий договора 1948 года, определявшего, сколько именно воды каждая деревня может использовать для полива полей.
Together, the councils solved a decades-old problem that affected the ability to feed children, threatened regional security, and prevented enforcement of a 1948 treaty determining how much water each village may use to grow crops.
Действуя в качестве двустороннего органа и в соответствии со своим мандатом, Фонд при решении любых вопросов, затрагивающих общие интересы коренных народов в рамках проектов, которым он оказывает поддержку, проводит консультации с организациями и представителями коренных общин в целях согласования своей работы.
As a bipartite organ and in accordance with its mandate, if any significant issue arises that affects indigenous people involved in the projects that it supports, the Fund conducts consultations with indigenous organizations and community representatives in order to give its work new direction.
Действуя как новаторский " мозговой центр ", Рабочая группа привлекла внимание других правозащитных органов к таким вопросам, как торговля детьми, детская проституция и детская порнография, насилие в отношении женщин, участие детей в вооруженных конфликтах, традиционная практика, затрагивающая здоровье девочек и женщин, трудящиеся-мигранты и торговля людьми.
Functioning as an innovative think tank, the Working Group drew the attention of other human rights bodies to such issues as the sale of children, child prostitution and child pornography, violence against women, children in armed conflicts, traditional practices affecting the health of girls and women, migrant workers and trafficking in persons.
Опыт показывает, что государствам следует активизировать усилия по решению ряда вопросов, затрагивающих детей этой категории, действуя на основе правозащитного подхода; например, Европейская комиссия пришла к выводу о том, что факторы, лежащие в основе дискриминации в области образования, могут затрагивать мигрантов и в последующих поколениях, даже если некоторые из них уже ассимилировались.
Evidence suggests that States should enhance their efforts to address, from a rights-based perspective, a number of issues affecting children falling into this category; for example, the European Commission found that factors lying behind discrimination in education may apply to subsequent generations of migrants, including in some instances those already naturalized.
В течение всего периода после чернобыльской аварии ВОЗ прилагает усилия по осмыслению последствий острого и хронического радиационного поражения для здоровья людей и подготовке на научной основе руководящих принципов и рекомендаций по основным вопросам охраны здоровья, связанным с последствиями чернобыльской аварии, действуя в сотрудничестве с тремя пострадавшими странами, а также с международными группами экспертов и взаимодействующими с ВОЗ центрами.
Since the Chernobyl accident, WHO has attempted to understand the health consequences of acute and chronic radiation exposure and to provide scientifically based guidelines and recommendations on major Chernobyl-related health matters, working in cooperation with the three affected countries, and with international expert groups and WHO collaborating centres.
И на наших захватчиков не действует оглушающий режим фазеров.
And our captors are not affected by a phaser stun.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково.
It cannot be because of some broadcast mechanism affecting everyone uniformly.
Я имею в виду, ты знаешь, болезнь Альцгеймера сначала действует на кратковременную память.
I mean, you know, Alzheimer's affects short-term memory first.
Следующие дополнительные требования действуют при реверсировании проводки, которая оказывает влияние на основные средства.
The following additional requirements apply when you reverse a transaction that affects a fixed asset:
В отношении поставщиков профессиональных услуг могут действовать требования, касающиеся уровня квалификации и опыта работы.
Suppliers of professional services may be affected by requirements relating to qualifications and working experience.
А потом я могу сказать: "Хорошо, покажи мне только те добавки, которые действуют на сердце".
And then I can say, "Well, just show me the stuff that affects heart health."
Благодаря принципу erga omnes, действующему в коллективных соглашениях, какие-либо трудности, препятствующие реализации указанных прав, отсутствуют.
Thanks to the erga omnes validity of collective agreements, no difficulties affecting the realisation of the rights described above have been identified.
Поскольку мы нажали кнопку "Применить", а не "Применить ко всем", выбранные параметры действуют только для титульного слайда.
As long as I click Apply, rather than Apply to All, the settings here affect only the title slide.
Европа и другие действующие лица могут поддержать данный процесс, но, в основном, повлияв на внутренний политический расчёт в Израиле.
Europe and others can support such a process, but mainly by affecting the internal political calculus in Israel.
В отношении отдельных поставщиков услуг из развивающихся стран могут действовать ограничения на передвижение физических лиц (" способ 4 "), включая лицензионные требования.
Individual service suppliers from developing countries may be affected by restrictions on the movement of natural persons (“mode 4”), including licensing requirements.
Именно поэтому служба поддержки LinkedIn не удаляет страницы компаний, содержащие более 10 действующих сотрудников, — ведь это затрагивает учётные записи участников LinkedIn.
Since the removal of a Company Page affects the profiles of LinkedIn members, we cannot remove Company Pages with more than 10 affiliated employees.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité