Exemples d'utilisation de "достойно" en russe
Traductions:
tous759
decent404
worthy151
dignified86
respectable6
merited1
a match for1
worthily1
autres traductions109
Из-за того, что заработная плата распределяется по закону редкости, некоторые люди не могут заработать достаточно денег, чтобы жить достойно.
Because wages are determined by the law of scarcity, some people cannot earn enough money to live a decent life.
Достойно сожаления то, что не достигнуто никакого прогресса в вопросе о безопасном, спокойном и достойном возвращении вынужденных переселенцев в их родные места в соответствии с международным правом и Четырехсторонним соглаше-нием от 4 апреля 1994 года.
It is regrettable that no progress was made on the safe, secure and dignified return of internally displaced persons to their places of origin, in accordance with international law and as stipulated in the Quadripartite Agreement of 4 April 1994.
Группа африканских государств хотела бы отдать в высшей мере заслуженную дань памяти этого великого человека и поблагодарить его страну, Федеративную Республику Германию, которую он достойно представлял в Нью-Йорке более десяти лет.
The African Group pays a well-deserved tribute to the memory of that great man and to his country, the Federal Republic of Germany, which he worthily represented for more than a decade in New York.
а также экономическая реформа с целью сделать нестабильную, страдающую от войн экономику жизнеспособной, что позволило бы людям достойно и честно зарабатывать на жизнь.
and an economic transition to transform a war-torn and unstable economy into a viable one in which people can make a decent and legal living.
Считаю даже, что это достойно отдельного исследования.
I think that's a worthy research project myself.
Идея выглядит логично: человек, имеющий хорошую работу, дающую ему возможность достойно жить, не будет воевать ни с американцами, ни со своими земляками-иракцами, не так ли?
The idea sounds logical: a man with a good job that enables him to build a decent life won’t want to fight Americans or his fellow Iraqis, right?
Он достойно покажет себя и снимет проклятие, если ты дашь ему шанс.
He will prove himself worthy and lift the curse if you give him one more chance.
В частности, он отметил, что некоторые из неприемлемых с санитарной точки зрения лагерей были в конечном итоге закрыты и что в сельских районах было построено новое жилье, позволяющее перемещенным лицам жить достойно.
He noted, in particular, that some of the unhealthiest camps had finally been closed down and that new housing had been built in rural areas, enabling displaced persons to lead a decent life.
Исходя из общих условий, их появление может быть проигнорировано или достойно заключения сделки.
Based on overall conditions, their appearance can be benign or trade worthy.
Данная политика в соответствии с Программой " Жить достойно " имеет непосредственное отношение к обеспечению благополучия жителей в целом, то есть в их повседневной жизни, равно как и к обеспечению удовлетворительного состояния окружающей среды, нормального питания, образования, транспорта, энерго- и водоснабжения, санитарных услуг и других элементов материальной и духовной жизни в полной гармонии с природой.
From a “Live Well” perspective, this policy has a direct bearing on people's overall well-being, that is to say, it is part of their daily life, like decent housing, adequate food, education, transportation, electricity, water, sanitation services and other comforts of a material and spiritual nature, in full harmony with nature.
Мы также надеемся, что выполнили свой долг и достойно представляли Африку и арабский мир на протяжении всего этого срока.
It also hopes that it has discharged its duty of being a worthy representative of Africa and the Arab world throughout its term.
призывает всех субъектов на международном, региональном или национальном уровне, в особенности Организацию Объединенных Наций и ее учреждения, МВФ, Всемирный банк, Европейский союз, ОБСЕ, «большую восьмерку» и т.д., предпринять все возможные согласованные меры с целью положить конец этим спекуляциям, упорядочить деятельность рынков и дать возможность населению обеспечивать себя необходимыми продуктами питания и достойно жить;
Urges all global, regional and national actors, in particular the United Nations and its specialized agencies, the International Monetary Fund, the World Bank, the European Union, the Organisation for Economic Co-operation and Development, the Group of Eight (G8) and others, to take concerted action and do everything in their power to stop speculation, regulate markets and ensure that people can feed themselves and live in decent conditions.
Противники однополых браков скажут, что цель бракосочетания, в своей основе, - это деторождение, вот оно-то и достойно почитания, признания и поощрения.
The opponents of same-sex marriage say that the purpose of marriage, fundamentally, is procreation, and that's what's worthy of honoring and recognizing and encouraging.
Хотя мы сожалеем о поляризации избирательной кампании в силу причин, которые не имеют ничего общего с нашим поведением, мы гордимся тем, что Гватемала смогла провести систематическую, профессиональную, хорошо спланированную кампанию, и, самое главное, провести ее достойно, уважительно и коллегиально, что обеспечило ей поддержку большого числа государств — членов Организации — 116 стран.
Although we regret the polarization of the campaign by reasons that had nothing to do with our own conduct, we are proud of the fact that Guatemala could carry out a systematic and professional campaign, well planned, and, above all, with dignity, respect and collegiality, that was worthy of the endorsement of as many as 116 of the countries Members of this Organization.
Достойный уважения результат, но вовлеченные суммы не значительные.
A respectable outcome, but not an enormous amount.
Ливийский народ, безусловно, достоин всеобщего признания своей храбрости и мужества, проявленных в борьбе против режима, поскольку он испытывает на себе репрессии, давление и угрозы, направленные на его подчинение власти.
The Libyan people have certainly merited universal recognition of their courage to rise against the regime, having been repressed, subdued and scared into submission.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité