Exemples d'utilisation de "на протяжении" en russe
На протяжении всего года продолжаются антикоррупционные протесты.
Anti-corruption protests have continued throughout the year.
Цена фьючерсного контракта меняется на протяжении ">торгового дня.
The price of a Futures Contract continuously changes during market trading hours.
Потому что эти реки служат людям источником жизненной силы на протяжении всей жизни.
Because these rivers are the lifeblood of people all along their course.
Карии овальной, найдены на протяжении всей тропы.
Shagbark hickory, found throughout these states along the trail.
Что же я слышал на протяжении последних четырёх дней?
What have I heard during these last four days?
Результаты выборов удивляют не тем, что выиграл г-н Лагос (в конце концов он был фаворитом на протяжении всей предвыборной кампании), но тем, что г-н Лавит смог собрать такое впечатляющее количество голосов.
What is surprising about the electoral result is not that Mr. Lagos won (after all he was the favorite all along), but that Mr. Lavin was able to mount such an effective challenge.
увеличить охват на протяжении всей кампании;
Maximize your reach over the full length of your campaign
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования:
We have experienced great economic transformations throughout history:
Век — это период, на протяжении которого домену присуще определенное имя.
An epoch is the time period during which a domain has a specific name.
Что касается деятельности сил безопасности, то морская префектура Аргентины располагает оперативными подразделениями на всем протяжении морского, речного и озерного побережья и осуществляет контроль в 50 пунктах въезда на территорию Аргентины.
With regard to the activities carried out by security forces, the Argentine Coastguard has operational units posted all along the seacoast and on the rivers and lakes and controls 50 points of entry into Argentine territory.
Помощь постепенно сокращается на протяжении нескольких лет.
Support is phased out over a period of several years.
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким.
And the risks stay high throughout the decade.
На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода.
During the crisis, taxpayers were on the hook for almost a quarter of national income.
Кроме того, он стимулирует работу по согласованию законодательств стран Центральной и Восточной Европы с правовыми нормами Западной Европы в целях повышения качества услуг на всем протяжении транспортных коридоров и увеличения рентабельности железнодорожного сектора в этих странах.
It also stimulates measures for harmonising the legislation of the Central and Eastern European countries to the Western European standards in order to ensure a higher quality of services all along the corridors and higher profitability of the railway sector in their countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité