Exemples d'utilisation de "народу" en russe avec la traduction "public"
В любом случае, они не находятся под общественным наблюдением и неподотчетны народу.
In either case, they are subject to no public scrutiny and accountability.
Правительство, собирающее скудную налоговую "жатву", не может обеспечить народу основные социальные блага.
Governments with meager tax revenues can't provide basic public goods.
Финансовый провал Германии после первой мировой войны – также следствие продажи военных облигаций немецкому народу.
Germany’s monetary breakdown after World War I also stemmed from the issuance of war bonds to the German public.
Четыре года спустя высокомерие и лживость Буша открылись всему миру, в том числе и американскому народу.
Four years later, Bush's arrogance and mendacity have been exposed for the entire world, including the American public, to see.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу.
In some respects, this perception is accurate, but it cannot be applied to the broad Saudi public.
Более того, Обама затронет вопросы демократии и уважения к правам человека в своём обращении к кубинскому народу в прямом телеэфире.
Moreover, Obama will address questions of democracy and respect for human rights in his live televised address to the Cuban public.
Решение о создании этого канала было принято в 1986 году в связи с усилиями Кипрской радиовещательной корпорации предоставлять дополнительные услуги народу Кипра.
The decision to create this channel was taken in 1986 in the context of the CyBC effort to offer additional services to the Cypriot public.
Всего несколько лет назад молодой журналист, Гиорги Гонгадзе, желавший сообщить своему народу о коррумпированности старого режима, был убит и обезглавлен членами этого режима.
Only a few years ago, a young journalist, Georgi Gongadze, seeking to inform the public about our old regime's corruption, was brutalized and beheaded by that regime's thugs.
Но на этот раз профсоюзы уступили через девять дней, главным образом потому, что реформа была объяснена и обещана народу во время предвыборной кампании.
But this time around, the unions caved in after nine days, largely because the reform had been explained and promised to the public during the presidential campaign.
Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Politicians will respect, rather than manipulate, reality only if the public cares about the truth and punishes politicians when it catches them in deliberate deception.
За пять месяцев активных и напряженных переговоров он постоянно говорил народу, что ведет переговоры, чтобы Греция осталась в еврозоне, и что очень скоро вопрос будет улажен.
Over five months of arduous and strenuous negotiations he has repeatedly conveyed the message to the public that he negotiated to keep Greece in the Euro and that a deal was close.
В-третьих, премьер-министру Алексису Ципрасу стоит использовать свою силу убеждения, чтобы объяснить народу – в стиле президента США Франклина Рузвельта, – что единственная вещь, которую они должны бояться – это собственно страх.
Third, Prime Minister Alexis Tsipras must use his persuasive powers to convince the public, in the style of US President Franklin D. Roosevelt, that the only thing they have to fear is fear itself.
Управление выиграет от сотрудничества с организациями гражданского общества, которые " стоят ближе к народу " и являются источником знаний и экспертизы, особенно в области образования и стажировки, а также кампаний по информированию населения;
The Office will benefit from collaborating with civil society organizations who are “closer to the ground” and a source of knowledge and expertise, especially in the field of education and training activities and public awareness campaigns;
Как раз в области предоставления основных видов услуг и осуществления функций регулирующего контроля органы государственного управления поддерживают непосредственное взаимодействие со всем гражданским обществом, и именно в этих областях им следует подтвердить свою актуальность, особенно путем претворения в жизнь принципов и отстаивания ценностей служения народу.
It is in the provision of essential services and in executing regulatory control functions that public administration makes direct interface with civil society at large, and it is there that it should prove its relevance, in particular through the application of the principles and upholding values of public service.
Однако можно считать, что внедрение новой концепции государственного менеджмента и энтузиазм, с которым отстаивается принцип благого управления, являются теми силами, которые свели на нет и подорвали соблюдение органами государственного управления практики беспристрастного применения правил и регулирующего контроля, а также отстаивания ценностей, связанных со служением народу, с соблюдением принципов преемственности, компетентности и предсказуемости.
One could, however, take the view that the introduction of New Public Management and the zeal with which the concept of good governance is advocated constitute forces that have negated and eroded public administration in its adherence to impartial rule application and regulatory control, as well as its observance of the value of public service within the principles of continuity, expertise and predictability.
Эта политика характеризуется, среди прочего, подлинным равенством не только шансов, но и возможностей у всех; демократизацией производства и потребления продукции и услуг в сфере культуры и информации; тем, что огромная сеть культурных учреждений по всей территории страны является государственной, а также тем, что продукция и услуги в сфере культуры доступны всему народу бесплатно или по умеренной цене.
That policy has been characterized, inter alia, by genuine equality not only of opportunities but also of possibilities for all: the production and consumption of cultural and news products and goods has been democratized, the vast network of cultural institutions distributed throughout the national territory is public and cultural goods and services are available to the entire population either free of charge or at a modest price.
Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием.
No surprise, then, that the public erupted in anger.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité