Exemples d'utilisation de "нарушают" en russe avec la traduction "infringe"

<>
Описание опубликованных на нашем сайте материалов, которые, согласно вашему заявлению, нарушают ваши авторские права. A description of the content on our site that you claim infringes your copyright
Самый простой способ — это предоставить веб-адреса (URL) материалов, которые предположительно нарушают авторские права. The easiest way to do this is by providing web addresses (URLs) leading directly to the allegedly infringing content.
Описание вашей точки зрения на то, как эти материалы нарушают ваши права на товарный знак. A description of how you believe this content infringes your trademark
Если вы считаете, что материалы в Facebook нарушают авторские права третьей стороны, то можете сообщить об этом владельцу данных прав. If you believe something on Facebook infringes someone else’s copyright, you may want to let the rights owner know.
Если вы считаете, что материалы на Facebook нарушают права на товарный знак третьего лица, вы можете сообщить об этом владельцу данных прав. If you believe content on Facebook infringes someone else’s copyright or trademark rights, you may want to let the rights owner know.
При получении от владельца прав сообщения о том, что материалы на Facebook нарушают его авторские права, нам может потребоваться немедленно и без уведомления удалить эти материалы с Facebook. When we receive a report from a rights owner claiming content on Facebook infringes their intellectual property rights, we may need to promptly remove that content from Facebook without contacting you first.
Они предлагают сделать это путём идентификации сайтов, которые существенно нарушают авторские права - однако нигде не упомянуто, как именно эти сайты будут определяться - и они хотят удалить их из системы доменных имён. Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright - although how those sites are identified is never fully specified in the bills - and then they want to remove them from the domain name system.
Когда с крупного судна спускаются на воду небольшие лодки или катера, которые нарушают законы и правила прибрежного государства, в силу вступает закон преследования по горячим следам, позволяющий преследовать такое судно и арестовывать его. Where small boats go out from a larger vessel and infringe the laws or regulations of a coastal state, the law of hot pursuit allows that vessel to be pursued and arrested.
Гражданские власти должны дополнять эти попытки с учетом того, как существующее законодательство в области частной жизни, защиты персональных данных, незаконного проникновения и домогательства, могут быть использованы для уголовного преследования операторов, которые нарушают права человека. Civil authorities should complement these efforts by considering how existing legislation on privacy, data protection, trespassing, and harassment could be used to prosecute operators who infringe on human rights.
Согласно статье 32 Закона Республики Таджикистан " Об образовании " от 1993 года учащиеся общеобразовательных школ имеют право на защиту от неправомерных действий администрации, педагогических, других работников, которые нарушают право или унижают их честь и достоинство. Under article 32 of the 1993 Education Act, pupils in general education schools are entitled to protection against unlawful acts on the part of the administration and teaching and other staff that infringe their rights or injure their sense of honour and dignity.
В частности, должны быть отменены или ликвидированы чрезвычайное законодательство и суды любого рода, если они нарушают основные права и свободы, гарантированные во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте о гражданских и политических правах. In particular, emergency legislation and courts of any kind must be repealed or abolished insofar as they infringe the fundamental rights and freedoms guaranteed in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights.
Аргентина уже неоднократно заявляла, что право вето и другие привилегии постоянных членов не только нарушают принцип юридического равенства государств, но также негативно сказываются на эффективности работы Совета и возможности достижения консенсуса при урегулировании конфликтов, подобных тем, которые происходят в настоящее время. As Argentina has said many times, the veto power and the other privileges of the permanent members not only infringe on the legal equality of States but also affect the effectiveness of the Council and the possibility to reach consensus when confronting conflicts such as those we are seeing today.
Работника можно просить делать только такие заявления или заполнять только такие формуляры и заставлять проходить только такие оценки профессиональной пригодности, которые не нарушают его/ее права на неприкосновенность частной жизни и которые способны выявлять информацию, необходимую с точки зрения предполагаемых трудовых отношений. The employee may only be requested to make such statements or complete only such forms, and be subjected only to such aptitude tests as do not infringe upon his/her rights to privacy, and as may identify information essential from the point of view of the employment relationship anticipated.
Хотя авторы и признали представляющие правонарушение факты, в свое оправдание они заявили, что эти положения являются неоправданными, поскольку они нарушают их право на свободу коммерческого выражения и право на равенство, предусмотренные Канадской хартией прав и свобод и Квебекской хартией прав и свобод. Although admitting the facts constituting the offence, the authors claimed in their defence that these provisions were invalid, because they infringed their right to freedom of commercial expression and right to equality both under the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Québec Charter of Human Rights and Freedoms.
Закон № 16986 регулирует применение процедуры ампаро в отношении любого действия или бездействия государственных органов, которые фактически или потенциально нарушают, ограничивают, изменяют или ставят под угрозу, произвольно или явно незаконным образом, права и гарантии, четко и недвусмысленно закрепленные в Конституции страны, за исключением права на личную неприкосновенность, которое гарантируется процедурой хабеас корпус. Act No. 16,986 governs amparo proceedings against any act or omission on the part of a public authority which actually or potentially infringes, restricts, jeopardizes or threatens, in a manifestly arbitrary or illegal manner, rights or guarantees explicitly or implicitly recognised in the Constitution, with the exception of individual liberty protected by habeas corpus.
Объектом жалобы могут быть решения или меры, принятые в индивидуальных случаях, или же пробелы в этих решениях или мерах, которые нарушают или представляют прямую угрозу нарушения гарантированных прав, при этом права, гарантированные законом любой ассоциации детей, учеников, родителей, воспитателей, студентов, научных работников или учителей, получают такую же защиту как и индивидуальные права. The subject of a petition can be decrees or measures brought or taken in individual cases, as well as omission of such decrees or measures, which infringe or present a direct threat of infringement of the guaranteed rights, rights guaranteed by the law for any association of children, pupils, parents, educators, students, researchers and teachers receive equal protection with individual right.
Данная позиция была выражена в оговорках Египта к некоторым положениям рассматриваемых документов, цель которых заключается в обеспечении их осуществления и в то же время сохранении национальных особенностей египетского общества наряду с его историческими и культурными обычаями, особенностями и убеждениями, которые не противоречат этим документам и не нарушают их, но совершенно определенно входят в сферу охвата защиты, предусмотренной ими в отношении прав и свобод. This view has been expressed in the Egyptian reservations to some provisions of the instruments in question, which have the purpose of ensuring their implementation while at the same time preserving the national particularities of Egyptian society along with those of its historical and cultural customs, characteristics and creeds that do not conflict with or infringe upon the instruments but are decidedly within the scope of the protection they provide to rights and freedoms.
Можно ненамеренно нарушить авторские права. It is possible to infringe copyright without intending to do so.
Google обвиняется в нарушении семи патентов. Google is accused of infringing seven patents.
не используете в коммерческих целях видео, которое нарушает авторские права; Refrained from monetizing the infringing video
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !