Ejemplos del uso de "нарушению" en ruso

<>
Для каждого нарушению предлагается корректирующее действие. For each violation, a corrective action is suggested.
Если государство не уверено в том, что предполагаемая поставка не приведет к нарушению любого их этих условий, оно не должно оформлять лицензию. Unless a State could be sure that the proposed transfer would not breach any of these conditions, it should be required not to grant the licence.
Важно, чтобы использование более продолжительного по времени рабочего цикла не приводило к нарушению правил, касающихся рабочего времени. It is important that the application of a longer period of working time cycle should not result in the infringement of the rules concerning working time.
Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению прав акционеров. Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights.
Преступление приводит к нарушению взаимоотношений в обществе, и эти отношения следует восстановить. The offence has caused a breach in relations and this breach needs to be healed.
Неся в себе особенную предрасположенность к нарушению, они могут обозначаться как "люди с риском заболевания" и считаться неподходящими для нормальной деятельности. Carrying the trait for a disorder, they can be labeled as "persons at risk" and deemed unsuited for normal activities.
Слушай, Харди выехал на вызов по нарушению порядка внутри помещения. Listen, Hardy was answering a domestic disturbance call.
Например, к нарушению существующих трудовых договоров государственных служащих можно прикрепить ценник. Surely, for example, there is a price tag that can be attached to breaking civil servants' existing work contracts.
Однако они приводят к нарушению и повреждению ДНК, когда копируются как репликации ДНК. However, these breaks disrupt and damage the DNA when they are copied as DNA replicates.
Кроме того, происходит активное изменение климата, приво- дящее к нарушению естественных трофических связей и затрагивающее сельское хозяйство, рыбное хозяйство и биологическое разнообразие. Moreover, the climate change is enhanced disturbing the ecological food chains, affecting agriculture, fisheries and biological diversity.
То, что китайцы - чемпионы мира по копированию и нарушению прав интеллектуальной собственности, известно. The fact that the Chinese are world champions in copying and infringing on intellectual property is well-known.
Ослабление или разрушение Договора по ПРО наряду с разработкой и развертыванием национальной системы противоракетной обороны неизбежно приведет к серьезным последствиям, нарушению глобального стратегического баланса и стабильности, подрыву взаимного доверия между государствами, затруднению многосторонних и двусторонних процессов контроля над вооружениями и разоружения и поставит под угрозу международные усилия в области нераспространения. Weakening or overturning the ABM Treaty, coupled with the development and deployment of the national missile defence system, will inevitably lead to serious consequences, upsetting the global strategic balance and stability, compromising mutual trust among States, impeding multilateral and bilateral arms control and disarmament processes and jeopardizing international non-proliferation efforts.
в. Не способствуйте нарушению наших правил и не поощряйте этого. c. Don't facilitate or encourage any violations of our policies.
Непроведение оценок поставщиков может привести к нарушению условий контрактов, задержкам с поставками товаров, несоблюдению положений о гарантии и поступлению от поставщиков товаров низкого качества. Failure to perform vendor evaluations may result in breach of contract, late delivery of items, non-adherence to warranty provisions and low-quality products from suppliers.
Так, например, они могут призвать лицо, нарушающее права человека, прекратить нарушение прав человека или же исправить ситуацию, ведущую к таком нарушению, или же предупредить нарушителя о недопустимости повторения подобной ситуации в будущем; они могут также указать нарушителю на важное значение основополагающих прав человека и предупредить его о необходимости их соблюдения. For example, they may urge the violator of human rights to stop the human rights infringement, or to improve the situation causing it, or warn the violator not to let the same situation happen in the future, or educate the violator about the significance of the fundamental human rights and make her/him aware of the necessity of respecting human rights.
Обе компании эксплуатируют воздушные суда, которые были ранее лишены регистрации по подозрению в причастности к нарушению эмбарго на поставки оружия в Либерию. Both companies operate aircraft that had previously been de-registered because of suspicion of involvement in violating the Liberian arms embargo.
Я полагаю, что вы окажетесь перед военным трибуналом по нарушению 12 статей устава. I believe you face 12 counts of court-martial offences.
76 лет назад в Лондоне состоялась Всемирная конференция по денежно-кредитным и экономическим вопросам. 66 стран собрались в июне 1933 года, чтобы положить конец нарастающему нарушению денежного обращения и торговым войнам, пытаясь извлечь уроки из «Великой депрессии». The World Monetary and Economic Conference took place in London 76 years ago, in June 1933, with 66 countries meeting to put an end to the unfolding monetary disorder and trade wars while trying to draw the lessons of the Great Depression.
постоянное повышение уровней шума, создаваемого транспортными средствами, влияет на психологическое состояние, умственную деятельность и способности главным образом в результате нарушений сна и может также негативно сказываться на сердечно-сосудистой системе и приводить к нарушению слуха. The increasingly high-levels of traffic noise affect psychological well-being, mental activities and efficiency mainly through sleep disturbances, and can also cause adverse cardiovascular effects and hearing impairment.
Но вернемся к правительству Саакашвили и к «несоблюдению» (читай: к нарушению) им законов. But back to Saakashvili’s government and its “bending [read: "breaking"] of the law.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.