Exemples d'utilisation de "наступила" en russe

<>
Я даже не понял как наступила ночь, пока не зажглись фонари во дворе. I didn't even realize that it was night until the yard lights came on.
Она наступила мне на ногу. She stepped on my foot.
Я вижу планы этажей, диаграммы комнат, где наступила смерть. I see floor plans, diagrams of the rooms where death occurred.
Статья 103 Уголовного кодекса РС предусматривает тюремное заключение сроком по меньшей мере на пять лет для виновного в совершении такого основного преступного деяния, как изнасилование, если принуждение к половому акту, с применением силы или угрозой непосредственного покушения на жизнь или физическую неприкосновенность, было совершено в отношении несовершеннолетнего лица женского пола или если в результате совершения такого деяния наступила смерть. Article 103 of the Penal Code of the RS provides for a prison term of at least five years for the perpetrator of the basic criminal act of rape, if coercion to sexual intercourse of a female person, with the use of force or threat of a direct attack on the life or the body, was committed against an underage person or if death occurred as the consequence of the perpetration of such act.
Как бы то ни было, развязка наступила 29 декабря, день, когда Вацлав Гавел стал новым президентом свободной Чехословакии. If so, the dénouement came on December 29, the day Vaclav Havel became a free Czechoslovakia's new president.
Я хочу, чтобы ты наступила в паз. And I want you step out into that cut-out.
Событие может быть датой, которая наступила, или изменением, которое произошло. The event can be a date that arrives or a change that occurs.
Когда наступила зима и выпал первый снег, злой рыцарь вступил во двор, в сопровождении 100 охотников и 100 лучников. When winter came and the first snowflakes fell, an evil knight appeared on court, accompanied by 100 hunters and 100 archers.
Она извинилась за то, что наступила мне на ногу. She apologized to me for stepping on my foot.
Событие, запускающее правило оповещений, может быть датой, которая наступила или определенное изменение, которое произошло. The event that triggers an alert rule can be a date that arrives or a specific change that occurs.
Затем наступила эпоха ораторов, когда такие фигуры, как Дэвид Ллойд Джордж и Рамсей Макдональд, выступали напрямую перед большими толпами. Then came the age of the orator, when figures like David Lloyd George and Ramsay MacDonald spoke directly to large crowds.
Расскажите мне о вечере, когда Элли наступила Челси на ногу. Tell me about the night Ally stepped on Chelsea's foot.
Для оценки того, наступила ли чрезмерная специализация в Германии, нам необходимо сосредоточиться на рынке труда, поскольку именно здесь результат специализации является наиболее очевидным. To assess whether excessive specialization has occurred in Germany, we must focus on the labor market, for it is here that the effect of specialization is most visible.
В частности, в соответствии с ежемесячной оценкой ВВП глубокоуважаемого синоптика макроэкономических показателей, она наступила в декабре - за месяц до инаугурации Обамы. More specifically, according to the monthly GDP estimates from the highly respected forecaster Macroeconomic Advisers, it came in December - the month before Obama was inaugurated.
Оказалось, что Элли наступила Челси на ногу за 32 секунды до того, как начался скандал. Turns out Ally stepped on Chelsea's foot 32 seconds before Chelsea's breakdown.
Если финансовая разноска чеков, датированных будущим числом, отключена, чеки документируются для целей ведения учетной документации, и финансовая проводка выполняется, только если наступила дата погашения чека. If financial posting for postdated checks is turned off, the checks are documented for record-keeping purposes, and the financial transaction occurs only when the maturity date of the check is reached.
Известно, что гибель бен Ладена наступила тогда, когда взаимоотношения между ЦРУ и Межведомственной разведкой Пакистана (Inter-Services Intelligence ? ISI)) сократились до самого низкого уровня во все времена. What is known is that Bin Laden’s demise came at a moment when relations between the CIA and Inter-Services Intelligence, Pakistan’s intelligence agency, had sunk to an all-time low.
При условии, что ты проходила под лестницей и наступила на трещину в одно и тоже время. As long as you walk under a ladder and step on a crack at the same time.
Принуждение к противоестественным половым сношениям, если оно совершается в отношении несовершеннолетнего лица, достигшего 14 лет, или если в результате таких сношений наступила смерть принужденного лица, представляет собой одну из квалифицированных форм этого преступного деяния. Coercion to unnatural carnal knowledge, if committed against a minor over the age of 14, or if the death of the coerced person occurred as the consequence thereof, represents a qualified form of this criminal act.
Разделение мира на две половины рухнуло, и пришло время строить абсолютно новый более справедливый порядок мировой безопасности, политики и экономики, более подходящий для новой эры человеческого освобождения, которая наступила после падения коммунизма. The bipolar division of the world collapsed, and there came a time for the building of an entirely new, more equitable order for the world's security, politics and economy, one better befitting the new era of human liberation that followed Communism's fall.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !