Exemples d'utilisation de "нести" en russe
Вы будете нести ответственность за оплату всех налогов и гербовых сборов в отношении ваших сделок.
You will be responsible for all taxes and stamp duty in respect of your trades.
Национальные правительства должны сами нести ответственность за экономические результаты своих стран.
Let national governments take responsibility for their countries' economic performance.
В частности, это соглашение уполномочивало английского управляющего в деле о несостоятельности осуществлять управление всеми активами и операциями предпринимательской группы должника, нести расходы и принимать другие меры при условии согласия американского управляющего в деле о несостоятельности с конкретными вопросами и одобрения судом Соединенных Штатов Америки.
Inter alia, the agreement granted power to the English insolvency representative to administer all assets and operations of the debtor group's business, incur expenses, and so forth, subject to agreement by the United States'insolvency representative as to specific questions and to approval by the United States'court.
Тем не менее, ситуация была бы иной, если бы Совет определил, что необходимо превентивное вмешательство вследствие потенциальной опасности того, что эксплуатация природных ресурсов определенной страны в будущем способна привести к конфликту, который может нести угрозу международному миру и безопасности.
Nevertheless, the situation would be different if the Council were to determine that preventive intervention were necessary due to a potential risk that exploitation of a given country's natural resources could in the future lead to a conflict that could pose a threat to international peace and security.
Принятие в текущем году Советом резолюции 1660 (2006), согласно которой число судей ad litem было увеличено до 12 и этим судьям было разрешено нести службу в качестве резервных судей в судебном разборе тех дел, по которым проходят сразу несколько обвиняемых, оказало немаловажное воздействие на выполнение стратегии завершения его работы.
The adoption this year by the Council of resolution 1660 (2006), which increased the number of ad litem judges to 12 and allowed those judges to serve as reserve judges in multi-accused trials, had a serious impact upon the completion strategy.
Вы соглашаетесь нести полную личную ответственность за надлежащее урегулирование каждой сделки, совершенной на вашем счету, зарегистрированном в Компании.
You agree to be fully and personally liable for the due settlement of every transaction entered into under your account with the Company.
Идею о том, что для компании целесообразно нести огромные убытки, продавая ниже себестоимости для достижения или сохранения позиции монополиста, резко критиковали экономисты, которые утверждают, что ситуации, в которых такие убытки могут быть компенсированы последующей монопольной прибылью, являются чрезвычайно редкими.
The idea that it is rational for a company to incur enormous losses by selling below cost in order to achieve or maintain a monopoly position has been roundly criticized by economists who argue that situations in which such losses can be recouped by subsequent monopoly profits are extremely rare.
Как следствие, палестинские беженцы продолжали нести все более крупные людские и материальные потери, обусловленные израильской противоправной политикой и незаконными действиями, в результате которых гибли и получали ранения беженцы, в том числе дети, и был нанесен серьезный ущерб и повреждения жилью и имуществу, а также важнейшим объектам гражданской инфраструктуры в лагерях, включая имущество Агентства.
Palestine refugees thus continued to suffer more human and material loss as a result of Israel's illegal policies and practices, which caused death and injury to refugees, including children, and extensive damage and destruction to shelters and properties and to vital civilian infrastructure in the camps, including Agency property.
Гондурас в своем уведомлении сообщил, что органом, который должен получать запросы о помощи, о подтверждении регистрации или права судна нести его флаг, а также о разрешении принять надлежащие меры и отвечать на такие запросы, является следующий орган:
Honduras stated in its notification that its authority to receive and respond to requests for assistance, for confirmation of registry or of the right of a vessel to fly its flag and for authorization to take appropriate measures was as follows:
Как отмечается в пункте 116 документа A/CN.9/526, был поднят вопрос относительно природы обязательства, накладываемого на перевозчика согласно пункту 11.3, а также вопрос о том, должен ли перевозчик нести обязательство исполнить распоряжение или же на нем должно лежать менее строгое обязательство предпринять максимальные усилия по выполнению инструкций, полученных от распоряжающейся стороны.
As noted in paragraph 116 of A/CN.9/526 a question was raised regarding the nature of the obligation incurred by the carrier under paragraph 11.3, and whether the carrier should be under an obligation to perform or under a less stringent obligation to undertake its best efforts to execute the instructions received from the controlling party.
открыто и недвусмысленно осудить практику пыток во всех ее формах, в частности путем обращения к сотрудникам правоохранительных органов, вооруженным силам и персоналу пенитенциарных учреждений, сопроводив эти заявления ясным предупреждением о том, что любое лицо, совершающее подобные действия, замешанное в них или принимающее участие в них, будет нести личную ответственность перед законом и будет наказано в уголовном порядке;
Publicly and unambiguously condemn the use of all forms of torture, addressing in particular members of the forces of law and order, the armed forces and prison staff, and including in its statements clear warnings that any person committing such acts, participating in them or acting as an accomplice shall be held personally responsible before the law and shall be liable to criminal penalties;
" 1.8.6.4.2 Проверяющий орган должен нести полную ответственность за выполнение этими субъектами своих функций, где бы ни выполнялись ими эти функции ".
“1.8.6.4.2 The inspection body shall take full responsibility for the tasks performed by such entities wherever the tasks are performed by them.”.
Клиент должен нести ответственность за финансовые потери, связанные с некорректной информацией, коммуникацией, работой электронных или других систем.
The Customer shall be responsible for the risks of financial losses caused by the failure of information, communication, electronic and other systems.
Вы сказали, что у меня была смелость, чтобы украсть, но её не было, чтобы нести ответственность?
You said the I had the courage the steal but do I have the courage to take responsibility?
При выполнении такой обязанности должник обязан нести такие расходы, как оплата страховых премий, налогов и других сборов.
In fulfilling this duty, the debtor is bound to incur expenses such as insurance premiums, taxes and other charges.
Мы внимательно изучили доклад, подготовленный Группой контроля, и с озабоченностью отмечаем тот факт, что, несмотря на прогресс, достигнутый в борьбе с «Аль-Каидой» после 1999 года, эта террористическая организация продолжает нести угрозу международному миру и безопасности, что было продемонстрировано в последние месяцы серией взрывов в различных районах мира.
In this regard, we take note with concern of the fact that, despite the progress made in the fight against Al Qaeda since 1999, that terrorist organization continues to pose a threat to international peace and security, as was exemplified in recent months by a series of bombings in various parts of the world.
В соответствии с ожиданиями Тимора-Лешти, которые были изложены премьер-министром Рамушем Ортой в его письме от 4 августа и подтверждены сегодня министром иностранных дел Жозе Луишем Гутерришем, Португалия рассмотрит нынешние двусторонние договоренности в отношении присутствия наших сил жандармерии в Тиморе-Лешти для того, чтобы эти силы и другие компоненты были готовы нести службу под командованием и контролем Организации Объединенных Наций.
In line with the expectations of Timor-Leste, as expressed by Prime Minister Ramos-Horta in his letter of 4 August, and as reiterated today by Foreign Minister José Luis Guterres, Portugal will review the current bilateral arrangement regarding the presence of its gendarmerie force in Timor-Leste, with a view to have that force and other elements ready to serve under the command and control of the United Nations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité