Exemples d'utilisation de "облегчаемых" en russe
Нередко доходы от таких сделок, облегчаемых за счет отсутствия контроля в вольных гаванях, «отмываются» через счета в оффшорных налоговых «убежищах», где меры контроля являются столь же слабыми.
Often the proceeds from such deals, facilitated by lack of control in free ports, are laundered through accounts in offshore tax havens where controls are equally lax.
облегчение разборки и сортировки деталей телефонных трубок:
To facilitate disassembly and separation of handsets:
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Some drugs and procedures alleviate the darkest of human miseries.
В то же время мы надеемся на решительные усилия наших социальных партнеров и партнеров в области развития с целью облегчения условий предоставления помощи и улучшения координации и последовательности их интервенций.
At the same time, we are hoping for strong mobilization on the part of our social and development partners with a view to lightening conditionalities and improving the coordination and coherence of interventions.
Этот аргумент облегчает их радикализацию и вербовку экстремистами.
This, the argument goes, facilitates their radicalization and recruitment by extremists.
Дать ему такую боль, что только мое блаженство принесет облегчение.
Give it a chronic pain that only my bliss can alleviate.
С целью облегчения налогового беремени для супружеских пар, имеющих два дохода, были разработаны различные инструменты (вычеты для второй заработной платы, разделение доходов (splitting), специальные тарифы для супружеских пар с детьми).
Various instruments have been set up to lighten the burden on couples with two incomes (deductions for the second salary, splitting, special rates for couples with children).
Такой размер облегчает прицеливание, как плевательницы на Диком Западе.
No, the size is meant to facilitate aim like the spittoons of the Old West.
Старые и новые арабские лидеры будут проводить политику, направленную на облегчение народного недовольства.
Arab leaders old and new will implement policies designed to alleviate popular dissatisfaction.
Уход на дому облегчает работу медицинских учреждений и ослабляет нагрузку на медицинских работников, но в то же время переносит ее на девочек и женщин, в том числе бабушек, особенно в сельских районах.
Home-based care lightened the burden on medical institutions and relieved pressure on health professionals, although it had transferred the load to girls and women, including grandmothers, particularly in the rural areas.
Рассмотрение и облегчение процесса инноваций путем внедрения НИМ и НПП.
Examine and facilitate innovation through development of BAT and BEP.
Повышение данных лимитов позволит в будущем использовать действующие механизмы для облегчения бюджетного бремени отдельных стран.
Lifting this limit would permit the existing framework to be used in the future to alleviate some countries’ fiscal burdens.
Согласно статье 2.2 Декларации о территориальном убежище, когда для какого-либо государства оказывается затруднительным предоставление или дальнейшее предоставление убежища, государства раздельно или совместно, или через Организацию Объединенных Наций должны рассматривать в духе международной солидарности возможность принятия надлежащих мер для облегчения бремени, лежащего на этом государстве.
According to article 2.2 of the Declaration on Territorial Asylum, where a State finds difficulty in granting or continuing to grant asylum, States individually or jointly or through the United Nations should consider, in a spirit of international solidarity, appropriate measures to lighten the burden on that State.
МООНЛ обеспечит также материально-техническую поддержку для облегчения процесса переписи.
UNMIL will also provide logistical support to facilitate the census process.
Такое соучастие облегчает симптомы, предотвращает осложнения болезней, а также помогает пациентам продолжать их нормальную ежедневную жизнь.
These interventions alleviate symptoms, prevent other illnesses from exacerbating them, and help patients continue their normal daily activities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité