Exemples d'utilisation de "обычных" en russe avec la traduction "usual"

<>
Не рекомендуется использовать в обычных случаях. Shouldn't be used in the usual case.
Для плохой экономической деятельности существуют два обычных объяснения. Two usual explanations exist for Japan's poor economic performance.
Думаю, что на наших обычных географических картах мы его недооцениваем. I think we tend to do it a little bit of a disservice in our usual maps.
Размер вознаграждения единый как для обычных, так и для VIP партнеров. The amount of remuneration is the same for usual and for VIP partners.
Сейчас, для того чтобы сражаться с терроризмом, обычных мер уже недостаточно. Business as usual will not be enough.
Я отправлю образец фекалий для пробы на сальмонеллы, шигеллы, криптоспоридии, обычных возбудителей. I'll run a stool sample for salmonella, shigella, cryptosporidium, the usual suspects.
Корпоративный налог здесь составляет 15,5% (вместо обычных 20%), налог на собственность — 0%. The corporate profit tax here is 15.5% (versus the usual 20%); there is 0% property tax.
поэтому я подумал, что нужно забыть о рок-опере и напыщенности, о моих обычных приёмах. So I thought, forget the rock opera, forget the bombast, my usual tricks.
МВФ начал делать это, когда создал кредитные линии без обычных (и унизительных) условий МВФ на получение кредита. The IMF started to do this when it created credit facilities without the Fund's usual (and humiliating) conditionality.
К сожалению, условия этого приглашения несовместимы с формой его обычных миссий, в основе которых лежит стандартный круг полномочий. Unfortunately the terms of that invitation were not compatible with the format of his usual missions, which were based on standard terms of reference.
" МСАТ проинформировал ИСМДП, что информация о подобных недействительных книжках МДП всегда представлялась в обычных форматах (CuteWise и факсимильные сообщения). " The IRU informed the TIRExB that this type of invalid TIR Carnets had always been reported, under the usual formats (CuteWise and faxes).
Помимо обычных аргументов в пользу экономической эффективности, просто будет все труднее и дороже поддерживать сложные и своеобразные федеральные налоговые меры. Aside from the usual efficiency arguments, it is just going to become increasingly difficult and costly to maintain complex and idiosyncratic national tax arrangements.
Для Европейского союза эта приверженность не может — по крайней мере предварительно — быть основана на обычных финансовых критериях и простых соотношениях. For the European Union, this commitment cannot — at least provisionally — be based on the usual financial criteria and on classic ratios.
Но поскольку китайская финансовая система остается под жестким контролем и варианты для инвесторов весьма ограничены, обычных инфляционных последствий не последовало. But, because the Chinese financial system remains tightly controlled and the options for investors are very limited, the usual inflationary consequences have not followed.
Они различались по уровню общности и подхода и вместе они далеко не составляют полного «набора» для решения обычных аспектов химической безопасности. These varied in level of generality and approach, and together they fall short of a complete'set'addressing the usual aspects of chemical safety.
Во главе списка – “Места, где женщинам живется лучше всего” – мы видим обычных подозреваемых: Исландия и Скандинавские страны, Нидерланды, Швейцария и Канада. At the top of the list – the “Best Places to be a Woman” – we see the usual suspects: Iceland and the Scandinavian countries, the Netherlands, Switzerland, and Canada.
Новые греческие лидеры-идеалисты, похоже, верят, что они смогут преодолеть сопротивление бюрократии без обычных компромиссов и крючкотворства, просто размахивая своим демократическим мандатом. Greece’s idealistic new leaders seem to believe that they can overpower bureaucratic opposition without the usual compromises and obfuscations, simply by brandishing their democratic mandate.
Например, он попросил фирмы увеличить заработные платы своих работников, и многие фирмы планируют предоставить бонусы больше обычных по окончании финансового года в марте. For example, he has asked firms to increase their workers’ wages, and many firms are planning to provide a larger bonus than usual at the end of the fiscal year in March.
Тем временем, в Верховом суде США по-прежнему только восемь судей, вместо обычных девяти, из-за чего становится возможным равенство голосов по ключевым вопросам. Meanwhile, the Supreme Court still has only eight members, instead of the usual nine, creating the possibility of split votes on key decisions.
Это требование аналогично требованию на этикетки продуктов питания, которые не позволяют заносить в список количество тех питательных веществ, которые не важны в обычных порционных объемах. This requirement is analogous to that of nutrition labeling, which does not allow listing of nutritional quantities that are not significant in the usual serving size.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !