Exemples d'utilisation de "обычных" en russe avec la traduction "general"

<>
Комитет отмечает, что средства на временную помощь общего назначения используются для привлечения дополнительного персонала без использования обычных процедур назначения и расстановки сотрудников. The Committee notes that general temporary assistance funds are being used to provide for the hiring of additional staff without going through the normal procedure of appointment and placement.
Проверка показала, что в среднем сроки заполнения обычных вакансий в Департаменте операций по поддержанию мира превышают 120 дней, предусмотренные в докладе Генерального секретаря. The audit had found that the average time taken to fill regular vacancies in the Department of Peacekeeping Operations far exceeded the 120 days envisaged in the report of the Secretary-General.
Недопустимость дискриминации против женщин в общей форме установлена и в обычных законах (в Трудовом кодексе, Законе об образовании, Законе о государственной службе и т.д.). There is also a general prohibition of discrimination against women in the ordinary laws (Labour Code, Education Act, Act on State Service and others).
Здесь необходимо отличать обычных людей Израиля от их лидеров, потому что, как и у нас, международные банкиры подсовывают людям для голосования на выборах исключительно собственных кандидатов. Here, we must differentiate between Israel's general population and their leaders, because, just as it happens here, the international bankers introduce their own selection of candidates for people to vote for.
Хотя этот стандарт, несомненно, уместен в относительно контролируемых условиях на предприятиях- поставщиках (баллонных) сжатых и специальных газов, ЕАСНГ не считает его приемлемым в обычных условиях использования СНГ. Whilst it is no doubt appropriate to the relatively controlled conditions of the (permanent) compressed and special gas industries, AEGPL do not believe it is appropriate for general LPG use.
Сразу, как только начнется скрупулезное осуществление этой резолюции, мы, государства-члены, в тесном контакте с Генеральным секретарем и в рамках обычных межправительственных консультаций еще вернемся к некоторым конкретным вопросам. We, the Member States, will come back to some specific issues, in close dialogue with the Secretary-General, as part of the normal intergovernmental consultation, once the detailed implementation gets under way.
Кроме того, в течение года, закончившегося 30 июня 2001 года, полеты обычных самолетов зачастую отменялись и переносились в целях удовлетворения просьб Специального представителя Генерального секретаря относительно организации специальных поездок в поддержку мирного процесса. Furthermore, during the year ended 30 June 2001, the regular fixed-wing flights were frequently cancelled or rescheduled to accommodate requests by the Special Representative of the Secretary-General to perform special flights in support of the peace process.
Генеральный секретарь может разрешить выплату субсидии на образование сотрудникам миссий продолжительностью не менее шести месяцев, которые в соответствии с правилом 104.6 рассматриваются в своих обычных местах службы как набранные на месте сотрудники. The Secretary-General may also authorize payment of the education grant during mission service of not less than six months to a staff member regarded under rule 104.6 as a local recruit at his or her normal duty station.
Письмо Генерального секретаря от 28 октября на имя Председателя Совета Безопасности, информирующее его о том, что после проведения обычных консультаций он намерен назначить бригадного генерала Клода Бюза (Бельгия) на должность Командующего Силами МООНРЗС. Letter dated 28 October from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, informing him that, following the usual consultations, it was his intention to appoint Brigadier General Claude Buze (Belgium) to the post of Force Commander of MINURSO.
В ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня 14-16 сентября 2005 года по соображениям безопасности доступ в ограниченные зоны будет предоставляться на основе обычных пропусков делегатов, а также дополнительных карточек доступа с цветным кодом. During the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, 14-16 September 2005, for security reasons, access to the restricted areas will be based on the regular delegates'passes plus secondary colour-coded access cards.
Группа отмечает, что сооружение и обустройство временного конференционного зала и ремонт и замена мебели в резиденциях были проведены непосредственно после окончания оккупации, когда цены на товары и услуги в Кувейте, как правило, были выше обычных. The Panel notes that the construction and furnishing of the temporary conference facility and the repair and re-furnishing of the residences were undertaken in the immediate post-liberation period when the prices of goods and services in Kuwait were, in general, higher than the norm.
Письмо Генерального секретаря от 9 ноября на имя Председателя Совета Безопасности, в котором он информирует последнего о том, что после проведения обычных консультаций он намерен назначить на должность Командующего ВСООНЛ генерал-майора Сета Кофи Обенга (Гана). Letter dated 9 November from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, informing him that, following the usual consultations, it was his intention to appoint Major General Seth Kofi Obeng (Ghana) to the post of Force Commander of UNIFIL.
Практический результат применения этого подхода заключается в том, что в случае обеспечительных прав, не имеющих силы в отношении третьих сторон, не возникает проблемы приоритета и поэтому такие права имеют одинаковый приоритет между собой и с правами обычных кредиторов. The practical result of this approach is that no issue of priority arises in the case of security rights that are not effective against third parties and, therefore, such rights would be equal between them and with the rights of general creditors.
После обсуждения Рабочая группа приняла решение, что обеспечительное право, которое не имеет силы в отношении третьих сторон, должно тем не менее иметь силу в отношении лица, предоставляющего право, но не в отношении аналогичных обеспеченных кредиторов или обычных кредиторов. After discussion, the Working Group agreed that a security right that was not effective against third parties should nevertheless be effective against the grantor but not against other similar secured creditors or general creditors.
Тем не менее возобладало мнение о том, что обеспечительное право, которое не имеет силы в отношении третьих сторон, не должно иметь силы в отношении обычных кредиторов или обеспеченных кредиторов, обеспечительные права которых не имеют силы в отношении третьих сторон. However, the prevailing view was that a security right that was not effective against third parties should have no effects as against general creditors or secured creditors whose security rights were not effective against third parties.
После проведения обычных в этом случае консультаций я намерен назначить генерал-майора Дьёрдя Сараза (Венгрия) на должность Командующего Силами МООНРЗС с 11 августа 2002 года при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата МООНРЗС после 31 июля 2002 года. Following the usual consultations, it is my intention to appoint Major-General Gyorgy Szaraz (Hungary) to the post of Force Commander of MINURSO, effective 11 August 2002, subject to the Security Council's decision on the extension of the mandate of MINURSO after 31 July 2002.
Письмо Генерального секретаря от 31 июля на имя Председателя Совета Безопасности, в котором Генеральный секретарь информирует Совет о том, что после проведения обычных консультаций он принял решение назначить Муссажи Жейшанде (Мозамбик) его Представителем и главой Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе. Letter dated 31 July from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, informing the Council that, following the usual consultations, he had decided to appoint Mussagy Jeichande (Mozambique) as his Representative and Head of the United Nations Office in Angola.
Одно из мнений состояло в том, что обеспечительные права, которые не имеют силы в отношении третьих сторон, должны иметь силу в отношении обычных (необеспеченных) кредиторов, а также в отношении других обеспеченных кредиторов, обеспечительные права которых не имеют силы в отношении третьих сторон. One view was that security rights that were not effective against third parties should be effective against the general (unsecured) creditors, as well as against other secured creditors whose security rights were not effective against third parties.
Письмо Генерального секретаря от 18 октября на имя Председателя Совета Безопасности, в котором он сообщает последнему, что по завершении обычных консультаций он намерен назначить своим Специальным представителем по Грузии и руководителем Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) Дитера Бодена (Германия). Letter dated 18 October from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, informing him that, following the usual consultations, it was his intention to appoint Dieter Boden (Germany) as his Special Representative for Georgia and Head of UNOMIG.
При рассмотрении вопроса о расширении сферы применения ratione materiae в отношении более широкого круга преступлений следует проводить различие между преступлениями, совершенными против обычных граждан, что вызывает крайне негативную реакцию и может нанести ущерб целостности Организации Объединенных Наций, и теми преступлениями, которые совершаются против самой Организации. In considering extension of the scope of application ratione materiae to a broader range of crimes, a distinction should be drawn between crimes committed against the general populace, which attracted the most negative attention and could damage the integrity of the United Nations, and those committed against the Organization itself.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !