Beispiele für die Verwendung von "оказываются" im Russischen mit Übersetzung "be"

<>
Они оказываются атрофированными, например, при шизофрении. It's one of the cells that seems to be atrophied in disorders like schizophrenia.
Как ни странно, оба оказываются лицемерами". Ironically, both turn out to be hypocrites."
Но подобные объяснения редко оказываются правильными. But such explanations are rarely accurate.
Как обычно, самыми незащищенными оказываются малоимущие. As always, the poor are the most defenseless.
А мирные сирийские жители оказываются пушечным мясом. Yet Syrian civilians are the cannon fodder.
но беспрецедентное количество мелких бизнесов оказываются банкротами. but an unprecedented number of small businesses are going bankrupt.
Потому что реформы часто оказываются изнурительными, болезненными. Because reforms usually turn out to be: Exhausting. Painful.
Эти сосуды в редких случаях оказываются полностью порожними. The receptacles are rarely completely emptied.
В действительности, эти огромные инвестиции нередко оказываются контрпродуктивными. Indeed, these huge investments are frequently counterproductive.
Более того, “реалистичные” предположения часто оказываются удивительно неправдоподобными. Moreover, “realist” assumptions often turn out to be remarkably implausible.
Но санкции оказываются неэффективны без серьёзной поддержки Китая. But sanctions are not effective without robust Chinese support.
В настоящей опасности оказываются страны, сильно зависимые от нефти. The real risk lies in countries that are heavily dependent on oil.
Если эти ожидания оказываются ошибочными, преобладающий международный порядок рушится. If those expectations turn out to be wrong, the prevailing international order collapses.
Но помощь ли это, если они оказываются в тюрьму? Right, but is it helping if they end up in jail?
Так что же происходит, когда киберпреступники оказываются за решеткой? So what happens when online criminals are caught?
Получается, внешние и внутренние аудиторы оказываются в одной упряжке. So internal and external auditors are often co-opted.
Действительно, отношения между США и Пакистаном не впервые оказываются шаткими. Indeed, this is not the first time that Pakistan's relations with the US have been on a slippery slope.
"Однако в 99% случаев стереотипы оказываются верными, а опасения – оправданными." But you know, 99 percent of the time, all of the stereotypes prove to be perfectly true and the warning is useful.
конечная цель истины оправдывает любые средства, которые оказываются в вашем распоряжении. the end cause of truth justifies whatever means happens to be at your disposal.
Это означает, что потенциальные выгоды открытости и международной специализации оказываются упущены. It means that the benefits of openness and specialization are being squandered.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.