Exemples d'utilisation de "оставить" en russe avec la traduction "continue"

<>
При обнаружении подозрительных страниц фильтр SmartScreen покажет страницу предупреждения, позволяющую оставить отзыв и советующую быть осторожным при просмотре. If it finds suspicious pages, SmartScreen will display a warning page, giving you an opportunity to provide feedback and advising you to continue with caution.
Если это поле оставить пустым, разрешение продолжает действовать до тех пор, пока не будет указана дата окончания срока действия. If you leave this field blank, the approval period continues until you specify an expiration date.
Комитет рекомендовал сохранить такой порядок, а также оставить для Святейшего Престола процентный показатель фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов. The Committee recommended that this arrangement be continued and that the flat annual fee percentage of the Holy See remain fixed at 50 per cent.
Если это поле оставить пустым, разрешение продолжает действовать до тех пор, пока не будет указана дата окончания срока его действия. If you leave the field blank, the approval period continues until you specify an expiration date.
Но чтобы Сила пребывала во франшизе и дальше, создателям лучше оставить в новых фильмах хотя бы горстку намеков на оригинальную трилогию. However, in order to ensure the Force remains strong over the franchise’s lifetime, these future films would be wise to continue including at least a handful of nods to the original trilogy.
Публикация заявления после принятия решения будет иметь ключевое значение для определения того, продолжит ли РБНЗ повышать ставки, или они предпочтут оставить политику без изменений. The statement released after the rate decision will be crucial to determine if the RBNZ will continue to hike rates or if they will stay on hold.
Кроме того, политики в богатых странах считают, что они могут и дальше пренебрегать развивающимся миром или оставить его на волю судьбы на глобальных рынках. Moreover, policymakers in the rich world believe that they can continue to neglect the developing world, or leave it to its fate in global markets.
На всем протяжении 1990-х годов самолет продолжали совершенствовать, несмотря на отчаянную попытку сторонников F-4G Wild Weasel оставить себе задачи по уничтожению зенитно-ракетных комплексов. Throughout the 1990s, the airplane continued to improve, despite a last-ditch attempt by the F-4G Wild Weasel community to keep the SAM-site killing mission for themselves.
Все же остальные участники Евросоюза должны продолжать ратификацию договора так, словно ничего не произошло, и оставить двери открытыми для «упрямой» страны, давая ей тем самым возможность подумать еще раз. All other member states are going to continue to ratify the treaty as if nothing had happened, and will keep the door open for the country that has created a problem for itself to think again.
В 2006 году Министерство образования приступило к реализации экспериментальной Программы непрерывного обучения в частной средней школе в Келки с целью обеспечения взрослым, вынужденным оставить школу до завершения среднего образования, возможности повысить свою квалификацию. In 2006 the Ministry of Education started a pilot Continuing Education Programme at Kelki Private HSS, to offer adults who had to leave school before finishing their secondary education the opportunity to upgrade their qualifications.
Кроме того, как представляется, при рассмотрении этих случаев в распоряжении Администрации будут иметься лишь три варианта действий: оплатить оставшиеся штрафы или расходы по контрактам и прекратить их дальнейшее выполнение; просто оставить проект незавершенным; продолжать осуществление проекта до его завершения. Further, there would seem to be only three options available to the Authority in considering these cases: pay out the remaining contractual penalties or contract costs and not proceed further; simply leave the project unfinished; or continue the project until completion.
Хотя Южная Африка указала, что в дальнейшем она не сможет предоставлять многие из специализированных подразделений, она согласилась оставить в стране свои подразделения морского транспорта, специальные силы, военную полицию, подразделения по охране штаба и инженерные подразделения до прибытия замены, что позволило повысить боевую готовность ОНЮБ на первоначальном этапе. However, while South Africa indicated that it would not be able to continue to provide many of the specialized units, it has agreed to maintain its maritime, special forces, military police, headquarters protection and engineering units until replacements are deployed, thus improving the initial operational readiness of ONUB.
Страна, которая совершает нападения на Ливан, продолжает оккупировать часть его территории и угрожает его политической независимости, постоянной агрессией в воздухе, на суше и на море, — Израиль — была вынуждена оставить западные районы Бекаа и юг страны в результате деятельности ливанского национального сопротивления, однако по-прежнему оккупирует часть территории Ливана. The country that attacks Lebanon, continues to occupy parts of its territory and threatens its political independence with continued air, land and sea aggression — Israel — was forced to leave the western Bekaa and the south by the Lebanese national resistance but continues to occupy parts of Lebanon.
Но они, по-прежнему зависят от необязательных обязательств – оставив мир в опасной климатической траектории. But they continue to depend on non-binding commitments – leaving the world on a dangerous climate trajectory.
Правительство подозревает, что тысячи людей продолжают получать зарплаты после того, как оставили государственную службу. The government suspects that thousands of people continue to receive salaries after leaving the civil service.
Он был слишком маленьким, чтобы устранить падение производства, оставив после себя длительное давление на понижение спроса. It was too small to close the output gap, leaving continued downward pressure on demand.
И, с течением времени, население дикой природы региона продолжало расти, так как животные использовали то, что люди оставили позади. And, with the passage of time, the region’s wildlife population continued to grow, as animals made use of what people had left behind.
Так как возмущение в регионе и в мире ещё не стихло, администрация решила, что не оставит этот ужасный поступок без ответа. 'As the shock waves continue across the region and the world,' this administration has decided 'that it cannot let this appalling act go unanswered.
Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой. Anti-austerity anger swept away the reform agenda of Mario Monti’s previous technocratic government, leaving Italy, its future uncertain, to continue muddling through.
Наши полицейские, таможенники и сотрудники исправительных учреждений уже оставили Восточный Тимор, но мы будем продолжать оказывать помощь в области подготовки кадров и в области развития. Our police, customs and corrections personnel have already left East Timor, but we will continue to provide training and development assistance in these areas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !