Exemples d'utilisation de "осторожнее" en russe avec la traduction "cautious"

<>
Но с концепциями надо быть осторожнее. But one must be cautious about visions.
Так что, возможно, Вильялобосу следует быть немного осторожнее, а Дитриху не стоит так отчаиваться. So perhaps Villalobos should be a bit more cautious, and Dieterich a bit less forlorn.
Команда у Обамы намного умнее и хитрее, намного осторожнее и компетентнее, чем у младшего Буша, но цели у них абсолютно одинаковы. Obama’s team is a lot smarter, more cautious, and more competent than W.’s, but they are absolutely working toward the same overall goals.
— Люди вряд ли перестанут обмениваться с нами информацией; но при всем при этом они в определенных случаях могут стать осторожнее и осмотрительнее». “It’s not as though people will stop sharing information with us, but it may make them cautious in certain cases.”
Если они продолжат снижаться, остальные члены Комитета будут осторожнее, прежде чем проголосовать за повышение ставок, особенно с учетом того, что стабильность цен является единственным мандатом MPC. If prices continue to fall this could make other members cautious about taking the plunge to vote for a rate hike, especially since stable prices are the MPC’s only mandate.
Разумеется, я несколько обобщаю, но – по крайней мере, в настоящее время - «левые», на мой взгляд, склонны быть осторожнее в своих политических рекомендациях и чаще учитывают потенциальные отрицательные последствия военных операций. It’s painting with a bit of a broad brush, sure, but I find that, at least at the present time, people on “the left” tend to be more cautious in their policy prescriptions and more aware of the potential adverse consequences of military action.
более того, было явно показано безрассудство этой войны, и когда военные действия закончатся, обе стороны, скорее всего, будут гораздо осторожнее в своих действиях, которые могут подтолкнуть их страны и народы к новой войне. Moreover, the madness of war has been clearly demonstrated to all, and, once the current fighting is over, both sides are now more likely to be cautious about actions that might push their peoples and countries into war once more.
Была продемонстрирована ограниченность возможностей военной силы; более того, было явно показано безрассудство этой войны, и когда военные действия закончатся, обе стороны, скорее всего, будут гораздо осторожнее в своих действиях, которые могут подтолкнуть их страны и народы к новой войне. The limits of military power have been exposed. Moreover, the madness of war has been clearly demonstrated to all, and, once the current fighting is over, both sides are now more likely to be cautious about actions that might push their peoples and countries into war once more.
Это делает покупателей более осторожными. That tends to make buyers more cautious.
Как и его отец, Асад осторожен. Like his father, Assad is cautious.
Как и его отец, Ассад осторожен. Like his father, Assad is cautious.
Том думает, что Мэри слишком осторожна. Tom thinks that Mary is being unnecessarily cautious.
Он точно посоветует более осторожный подход. He'll recommend we take the cautious approach.
Возможно, первоначально европейцы должны быть осторожными. Perhaps initially Europeans should be cautious.
Понятно, что это делает публику более осторожной. This makes the public understandably more cautious.
Вообще-то, иногда власти были чрезмерно осторожны. To be sure, the authorities have sometimes been overly cautious.
Мы должны быть осторожными с заболеванием тифом. We must be cautious with typhus disease.
Он слишком осторожен, чтобы попробовать что-либо новое. He is too cautious to try anything new.
В результате, избирательная кампания прошла тихо, почти осторожно. As a result, the campaign was quiet, almost cautious.
Элейн, воспользуйся обходным каналом для передачи информации, но будь осторожна. Elaine, you run back channel on this, but be cautious.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !