Exemples d'utilisation de "отводится" en russe
Timeout — на выполнение торговых операций отводится определенное время.
Timeout — a certain time range is predefined for performing trade operations.
В среднем на заявления НПО отводится 15 минут.
The average time limit for NGO statements is 15 minutes.
В политике развития Бразилии государству также отводится сильная роль.
Brazil's development policies have also accorded a strong role to the state.
Музыке национальных меньшинств ежедневно отводится 35 процентов эфирного времени.
The music of ethnic minorities gets 35 per cent airplay.
Для охлаждения внутренних компонентов консоли из нее отводится горячий воздух.
Hot air is being ventilated from the console to cool the interior.
Одна из ключевых ролей отводится, в свою очередь, и государствам-членам.
Member States, for their part, have a crucial part to play.
Так вот, в этой самой практике, особо почётное место отводится состраданию.
Now, pride of place in this practice is given to compassion.
В поле Продолжительность Укажите, сколько времени отводится пользователю на выполнение этой задачи.
In the Duration field, specify how much time the user has to complete the task.
Сегодня роль супер-злодеев нашего глобализованного мира все больше отводится транснациональным корпорациям.
Today, it is multinational corporations that are increasingly being cast as the über-villains of our globalized world.
В поле Продолжительность Укажите, сколько времени отводится пользователю на принятие этой Решение.
In the Duration field, specify how much time the user has to make the decision.
Когда дует ветер, вся избыточная энергия, приходящая от ветряка отводится в аккумулятор.
When the wind is blowing, any excess energy coming from the windmill is diverted into the battery.
Если вам необходимо разместить SDK на собственном сервере, на это отводится 24 часа.
For cases where you want to host the SDK via your own server, there is a grace lifetime of 24 hours.
Количество местных теленовостей растет и, к сожалению, только 12 процентов отводится международным событиям.
Local TV news looms large, and unfortunately only dedicates 12 percent of its coverage to international news.
Естественно, ключевая роль в этой модели отводится поставкам энергии в бывшие советские страны.
Naturally, the key role in this model is given to the supply of energy to the post-Soviet countries.
Доморощенному терроризму отводится важное место в программе безопасности практически на территории всей Европы.
Homegrown terrorism stands high on the security agenda almost everywhere in Europe.
БЕРЛИН - Доморощенному терроризму отводится важное место в программе безопасности практически на территории всей Европы.
BERLIN - Homegrown terrorism stands high on the security agenda almost everywhere in Europe.
Несмотря на это, главе Комиссии по-прежнему отводится роль функционального представителя Европы в глазах общественности.
Yet the head of the Commission is called upon to be the dynamic public face of Europe.
Основное место в науке ради познания отводится сейчас климатическим изменениям, биогеохимическим циклам и регулированию климата.
Science for understanding currently focused on climate change, biogeochemical cycles and regulation of climate.
И хотя рыночные механизмы в их экономике занимают центральное место, правительству также отводится важная роль.
Even if markets play a central role, an important role is left to government.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité