Exemples d'utilisation de "переживала" en russe

<>
Она переживала новую глубину фокуса внимания. She was experiencing a whole new depth of focus.
Но Рэйчел, моя жена, переживала. But Rachel, my wife, was worrying.
В 2008-2009 годах, когда все остальные страны мира находились на пороге дефляции, Британия переживала инфляционную рецессию: темпы падения ВВП достигали 6,1% в годовом пересчёте, при этом инфляция приближалась к 5,1%. In 2008-09, when the rest of the world was on the verge of deflation, the UK was enduring an inflationary recession, with GDP contracting at a top rate of 6.1% annually, while inflation reached some 5.1%.
Конечно, Кения переживала напряженные избирательные периоды и раньше, и те немногие, кто знают Африку, были слепы к многочисленным трудностям, с которыми продолжала сталкиваться страна. Of course, Kenya had lived through tense electoral periods before, and few people who know Africa were blind to the many difficulties the country continued to face.
Бразилия переживала финансовые трудности, которые подорвали уверенность инвесторов. Brazil experienced fiscal difficulties that undermined investor confidence.
Но я также переживала, что нравлюсь ему как женщина. But I also worried that part of it was that I was then a young woman.
Южная Корея и раньше испытывала – и переживала – политические и экономические потрясения. South Korea has experienced – and survived – political and economic upheaval before.
Я переживала, что если сниму шляпу, я перестану существовать. I worried that [if] I took my hat off I wouldn't be here anymore.
В моей жизни было время, когда наша семья переживала очень непростой период. There was a time in my life where we had a very troubled experience in our family.
Малышка, подумать только, когда мы встретились, ты так переживала о каких-то морщинах. Oh, poppet, to think when we met, you were so worried that you came from Iran.
Тем временем, Германия в последний раз переживала период естественного прироста населения в 1971 году. Germany, meanwhile, last experienced natural population growth in 1971.
Ей 16, следит за фигурой, и уж о лишних килограммах точно переживала бы. She's 16, all about body image, And she obviously worries about fitting in.
Можно провести очевидные параллели между нынешним положением Китая и инвестиционным бумом, который переживала в 1980-е годы Япония. There are strong parallels between China’s current predicament and the investment boom that Japan experienced in the 1980s.
Но я и так весь год впустую переживала о том, что не в силах контролировать. But I have wasted too much time over the years Worrying about things I can't control.
Даже если бы Япония никогда не переживала бы разрывов пузырей недвижимости и фондового рынка, стремительный взлет ее гигантского соседа Китая был бы огромной проблемой. Even if Japan had never experienced a real-estate and stock-market bubble, the meteoric rise of its giant neighbor China would have been a huge challenge.
Когда я только пришла в Facebook, я чувствовала себя куда более неуравновешенной и сильно переживала, что не вижу детей. When I first was at Facebook, I was definitely feeling way unbalanced and more worried about not seeing my kids.
Страна не раз переживала столь же сильный приток населения в течение последних трех десятилетий, но это не влияло столь негативно на рост ВВП на душу населения. The country had experienced similarly strong net inflows at other times in the last three decades, without such adverse effects on per capita GDP growth.
Кейт говорила, что когда ты приходила к ней домой извиняться после ссоры с Аланом, ты сказала, что переживала, что это твоя вина. Kate said that when you went round to her house to apologise after you'd fallen out with Alan, you said you were worried it was all your fault.
В период с 2004 по 2007 год мировая экономика переживала необычайно длительный и большой пик развития с уровнем роста около 5% и с участием многих стран. From 2004 to 2007, the world economy experienced an unusually long and strong boom, with growth rates of nearly 5% and with many countries participating.
А когда вернулась и осела в Нью-Йорке, я переживала, что забуду некоторые из самых важных уроков, которые я получила в то время. And when I came and settled in New York afterward, I was worried that I would forget some of the most important lessons that I learned during that time.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !