Sentence examples of "побудила" in Russian
В конце концов, любой кризис создает новые возможности (например, Сирийская гражданская война побудила важное действие в области химического оружия).
After all, any crisis creates new opportunities (for example, the Syrian civil war has prompted important action on chemical weapons).
Во-вторых, кровавая революция 1959 года в Руанде, стране, по этнической и социальной структуре являющейся зеркальным отображением Бурунди, побудила бурундийских тутси ещё крепче держаться за власть.
Second, the bloody 1959 revolution in Rwanda, a country mirroring Burundi's ethnic and social structure, induced Burundi's Tutsi to cling even more tightly to power.
Такая ситуация побудила Комитет принять настоящее Замечание общего порядка для повышения уровня информированности государств-участников и вынесения им рекомендаций для оказания им поддержки в их усилиях по обеспечению уважения, защиты и выполнения прав подростков, в том числе путем выработки конкретных стратегий и мер.
has motivated the Committee to adopt the present general comment in order to raise awareness and provide States parties with guidance and support in their efforts to guarantee the respect for, protection and fulfilment of the rights of adolescents, including through the formulation of specific strategies and policies.
К счастью, политическая реакция, возникшая в ответ на требования установить карантин, быстро побудила некоторых губернаторов штатов ослабить свои требования.
Fortunately, the political backlash against the quarantine orders quickly prompted some state governors to ease them.
Эта угроза вместе с террористическими актами в Кении, Танзании, Тунисе и Марокко побудила администрацию Буша открыть в регионе военные базы.
This threat, together with terrorist attacks in Kenya, Tanzania, Tunisia, and Morocco, has prompted the Bush administration to install military bases in the region.
Именно эта опасная ситуация – в том числе падение правительства в Палестине и столкновения между Фатхом и Хамасом – побудила Саудовскую Аравию выступить со своей инициативой.
It was this dangerous state of affairs — including the breakdown of government in Palestine and fighting between Fatah and Hamas — that prompted the Saudi initiative.
Перспектива Ближневосточного пожара побудила высших правительственных чиновников США к поездке в Израиль, с целью предупредить о разрушительных последствиях, которые может иметь израильская атака на Иран.
The prospect of a Middle East conflagration has prompted an airlift of senior American officials to Israel to warn of the devastating consequences that an Israeli attack on Iran might have.
Полученная документация о похищенных детях, включая их имена, возраст и фотографии, позволила ЮНИСЕФ и Координатору Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Анголы начать международную пропагандистскую кампанию, которая побудила УНИТА через 20 дней после этого передать детей католической миссии.
The documentation available on the abducted children — including their names, ages and photographs — enabled UNICEF and the United Nations Humanitarian Coordinator in Angola to launch an international publicity campaign, which prompted UNITA to release the children to a Catholic Mission after 20 days.
Многие европейские государства-участники высказывали возражения против этой оговорки на том основании, что она несовместима с объектом и целью Пакта, и эта ситуация побудила Комитет принять замечание общего порядка № 24, которое в свою очередь вызвало возражения со стороны ряда правительств.
Many European States parties had raised objections to that reservation on the ground that it was incompatible with the object and purpose of the Covenant, a situation that had prompted the Committee to adopt general comment No. 24, which had in turn led to objections by a number of Governments.
Нехватка системных данных о детях в контексте спортивных соревнований, игр и насилия побудила ИЦИ выступить инициатором проведения исследования по теме о «праве играть в безопасных условиях», посвященного проблеме защиты детей, занимающихся спортом на уровне школ, районов их проживания и элитных спортивных лиг.
Prompted by a lack of systematic data on children within the context of sport, play and violence, IRC initiated research on “the right to play safe”, addressing the protection of children involved in school-based, community and elite sport.
Однако после начала мирового кризиса необходимость возрождения и поддержки экономического роста в США, Великобритании и Японии – а также необходимость избежать финансового краха еврозоны – побудила ведущие центральные банки быть более откровенными и проводить более агрессивную денежную политику, включающую нетрадиционные меры, например, количественное смягчение (QE).
But, since the global financial crisis, the need to revive and sustain economic growth in the US, the United Kingdom, and Japan – and to avoid financial collapse in the eurozone – has prompted major central banks to be more outspoken and pursue more aggressive monetary policies, including unconventional measures like quantitative easing (QE).
Хаотичная и дорогостоящая международная реакция на текущий мировой финансовый кризис побудила президента Франции Николя Саркози, британского премьер-министра Гордона Брауна и президента Германии Хорста Кёлера, бывшего руководителя МВФ, к тому, чтобы призвать к проведению новой Бреттон-Вудской конференции в целях разработки новой глобальной финансовой системы.
The chaotic and costly international response to the world’s current financial disorder has prompted French President Nicolas Sarkozy, British Prime Minister Gordon Brown, and German President Horst Köhler, a former head of the International Monetary Fund, to call for a new Bretton Woods Conference in order to design a new global financial system.
ПРИНСТОН - хаотичная и дорогостоящая международная реакция на текущий мировой финансовый кризис побудила президента Франции Николаса Саркози, британского премьер-министра Гордона Брауна и президента Германии Хорста Кёлера, бывшего руководителя МВФ, к тому, чтобы призвать к проведению новой Бреттон-Вудской конференции в целях разработки новой глобальной финансовой системы.
PRINCETON - The chaotic and costly international response to the world's current financial disorder has prompted French President Nicolas Sarkozy, British Prime Minister Gordon Brown, and German President Horst Köhler, a former head of the International Monetary Fund, to call for a new Bretton Woods Conference in order to design a new global financial system.
Эти переживания побудили его написать "Дуинские элегии".
This experience prompted his writing the Duino Elegies.
Выбитая из колеи бюджетная политика побудит ФРС США быстрее нормализовать процентные ставки.
Unhinged budgetary policies will induce the US Federal Reserve to normalize interest rates faster.
Побудить корпорации поступать правильно еще труднее.
Motivating corporations to do the right thing is even more difficult.
Они могли бы также побудить развивающиеся страны сделать все необходимое для того, чтобы подключиться к этому рынку.
They might also spur developing countries to do what it takes to join that market.
побудить нас думать иначе, драматическими созидательными утверждениями.
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
В-третьих, только авторитет Суда, подкрепляемый авторитетом Совета Безопасности, мог бы побудить ведущих деятелей в правительстве Судана и лидеров повстанческих групп дать согласие на проведение расследований и, возможно, уголовных разбирательств.
Third, only the authority of the Court, backed up by that of the Security Council, might impel both leading personalities in the Sudanese Government and the heads of rebel groups to submit to investigation and possibly criminal proceedings.
Тогда, как и сейчас, провал наверху побудил избирателей потребовать нового направления.
Then, as now, failure at the top prompted voters to demand a new direction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert