Exemples d'utilisation de "положения" en russe avec la traduction "city"

<>
Он также призвал власти города пребывания обеспечить, чтобы инспектора дорожно-транспортной службы и полицейские добросовестно, справедливо и без дискриминации применяли положения Программы. He also called upon the host city to ensure that traffic agents and police officers properly applied the Programme in good faith, fairly and without discrimination.
В результате многие сельские жители перебираются в большие города, что ведет к разрастанию городских трущоб, большому числу безработных и ухудшению положения дел в сфере безопасности. As a result, many rural habitants are moving into large cities, leading to an expansion of urban slums, a large number of unemployed and deteriorating security.
приветствуя инициативу ООН-Хабитат по подготовке всестороннего обзора положения в области водоснабжения и санитарии в городах мира16, который был опубликован в связи с проведением третьего Всемирного форума по водным ресурсам, Welcoming the initiative of UN-HABITAT in producing a comprehensive overview of the state of water and sanitation in the world's cities, published on the occasion of the third World Water Forum,
приветствуя инициативу ООН-Хабитат по подготовке всестороннего обзора положения в области водоснабжения и санитарии в городах мира, который был опубликован в связи с проведением третьего Всемирного форума по водным ресурсам, Welcoming the initiative of UN-HABITAT in producing a comprehensive overview of the state of water and sanitation in the world's cities, published on the occasion of the third World Water Forum,
В министерствах, министерских учреждениях, правительственных органах и ассоциациях, а также во всех 64 провинциях и городах по всей стране продолжается укрепление системы комитетов и советов по вопросам улучшения положения женщин. The system of committees and boards for women's advancement continues to be strengthened in ministries, ministerial agencies, governmental bodies and associations as well in all 64 provinces and cities across the country.
Kaк страна может вырваться из своего бедственного положения, если она заключена в ловушку плохих правил? Экономист Пол Ромер выдвигает смелую идею "городов хартии", административные зоны городских масштабов, управляемые коалицией государств. How can a struggling country break out of poverty if it's trapped in a system of bad rules? Economist Paul Romer unveils a bold idea: "charter cities," city-scale administrative zones governed by a coalition of nations.
В соответствии с Законом о местных советах (Советник по вопросам положения женщин) 5760-2000 по состоянию на январь 2005 года в городских советах и местных муниципалитетах насчитывалось 68 и 43 советника соответственно. In accordance with the Local Authorities Law (Advisor on the Status of Women), 5760-2000 (" Local Authorities Law (Advisor on the Status of Women) "), as of January 2005, there were 68 advisors in city councils and 43 in local municipalities.
В ходатайстве также обвиняются муниципалитет и министерство образования в том, что они не выполнили все положения постановления суда за предыдущий год, согласно которому они должны были представить план решения проблемы переполненности городских арабских школ. The petition also accused the municipality and the Education Ministry of failing to carry out all the instructions of a court ruling a year earlier that required them to produce a plan for resolving the overcrowding problem in the city's Arab schools.
В своем докладе о ходе осуществления Повестки дня Хабитат Соединенное Королевство уделяет основное внимание нашей приверженности созданию «городов для всех» на основе сокращения масштабов нищеты, уважения прав человека и улучшения положения отчужденных и обездоленных групп населения. In our report on progress in implementing the Habitat Agenda, the United Kingdom focuses on our commitment to creating inclusive cities, through poverty reduction, respect for human rights and the empowerment of excluded and underprivileged groups.
Данные обследования демографического положения и состояния здоровья населения, проведенного в 1997 году, показывают, что величина показателя разницы между различными провинциями изменялась в пределах от 23,5 процента в провинции Замбезия до 86,5 процента в городе Мапуту. In the Demographic and Health Survey carried out in 1997, the estimates among the different provinces ranged from 23.5 per cent in Zambezia province to 86.5 per cent in the city of Maputo.
Все современные религии формировались в рамках моделей и концепций цивилизаций и с учетом их состояния и положения. Все религии основаны на одних и тех же представлениях, руководствуются одними и теми же ограничениями, все они по своей сути патриархальны. All modern religions were created within the constructs of the city of civilization, having similar constructs and limitations, all patriarchal.
Таким образом, участие гражданского общества не только развивает у граждан сильное чувство собственности в отношении своего города, но и побуждает их, особенно когда речь идет об изменении или возможности изменения их экономического положения, к усилиям по постоянному и многостороннему совершенствованию. Thus, involvement of the civil society not only makes citizens develops a strong sense of ownership of their city among citizens but also commits them, especially when their economic circumstances change or make it possible, to ensuring a continued improvement in various ways.
Решительным контрастом с общим улучшением положения в области безопасности в Могадишо стали убийство шведского журналиста, освещавшего мирный митинг в городе 23 июня 2006 года, и покушение на итальянскую сотрудницу, занимавшуюся гуманитарной деятельностью, и ее сомалийского телохранителя 17 сентября 2006 года. In stark contrast to the overall improvement of security in Mogadishu was the murder of a Swedish journalist on 23 June 2006 while he was covering a peace rally in the city, and the assassination of an Italian humanitarian worker and her Somali bodyguard on 17 September 2006.
В июле 2008 года ООН-Хабитат заключила соглашение с ЮНИФЕМ о разработке совместной программы подготовки персонала в области проверки положения с безопасностью женщин с целью борьбы с насилием в отношении женщин в общественных местах в городах региона Латинской Америки и Карибского бассейна. In July 2008 UN-Habitat reached an agreement with UNIFEM to develop a joint training programme on women's safety audits and to address violence against women in public spaces in cities in Latin America and the Caribbean.
призывает Израиль, оккупирующую державу, положить конец своей оккупации палестинских городов, поселков и других населенных пунктов, прекратить совершаемое им уничтожение домов и имущества, экономических объектов и сельскохозяйственных угодий и отказаться от всех форм блокады и комендантского часа, которые препятствуют усилиям, направленным на улучшение социально-экономического положения и развитие палестинского народа; Calls upon Israel, the occupying Power, to end its occupation of Palestinian cities, towns and other populated centres, to cease its destruction of homes and properties, economic institutions and agricultural fields and to end the imposition of all forms of closure and curfew, which impede efforts aimed at the amelioration of the economic and social conditions and the development of the Palestinian people;
Кроме того, такая миссия в Бурунди будет в сотрудничестве с МООНДРК способствовать стабилизации положения в районе Великих озер и обеспечит, чтобы Арушское соглашение о мире и примирении в Бурунди, Лусакское соглашение и подписанное в Сан-Сити соглашение о Демократической Республике Конго, позволили положить конец напряженности на границах, вызванной перемещением мятежников, беженцев, бывших солдат Вооруженных сил Руанды и боевиков «интерахамве». Furthermore, such a mission in Burundi will help, in cooperation with MONUC, to stabilize the Great Lakes region, ensuring that the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi and the Lusaka and Sun City accords for the Democratic Republic of the Congo will eliminate once and for all the tension at the borders caused by the transborder movement of rebels, refugees and members of the former Forces armées rwandaises and Interahamwe militia.
Алексей, скажите мне, что вы знаете о настоящем положении дел здесь в Золотом городе? Aleksey, tell me, what do you know about the current state of play here in the Golden City?
Рейтинг, подготовленный для "Сити Корпорейшн" в Лондоне, показывает, что Нью-Йорк и Лондон находятся в равном положении на вершине рейтинга. A ranking prepared for the City Corporation in London shows New York and London still neck and neck at the top of the league.
Положение в области водоснабжения и санитарии в городах мира: меры, принимаемые на местном уровне в интересах достижения глобальных целей- для информации Water and sanitation in the world's cities: local action for global goals- for information
Концепция «дистанционного наблюдения», которая применялась до сокращения численности Сил, оказалась вполне успешной, и сейчас войска занимают господствующее положение в городах, осуществляя пешее и мобильное патрулирование со своих баз. The force “overwatch” concept, which preceded the drawdown phase, was a success; troops now dominate the cities with foot and mobile patrols from their bases.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !