Exemples d'utilisation de "понятию" en russe avec la traduction "concept"

<>
Но для ее объяснения вместо христианского Бога он обращался к научному понятию естественного отбора. But rather than the Christian God, he appealed to the scientific concept of natural selection.
И здесь мы возвращаемся к понятию "азиатских ценностей", изначально разработанному в Сингапуре и Малайзии. And here we return to the concept of "Asian values," originally developed in Singapore and Malaysia.
Сведение нравственность к "правам" или к родственному понятию "справедливости" означало бы сужение и обеднение самой концепции нравственности. To make "rights" or its related notion of "justice" the whole of morality would narrow and impoverish the very concept of morality.
Разъясняя политику в отношении телесных наказаний, делегация заявила, что понятия " законное исправление " и " разумное наказание " неэквивалентны понятию " телесное наказание ". Clarifying the policy towards corporal punishment, the delegation said that concepts of lawful correction and reasonable chastisement are in no way equivalent to corporal punishment.
Хомейни бросил вызов самому понятию монархии в Исламе, утверждая, что "те, кто у власти," являются не королями, а лишь богословами. Khomeini challenged the very concept of monarchy in Islam by declaring that "those with authority" are not Kings but religious scholars.
Вы можете разбить материал, например, на короткие модули по 8-12 минут, каждый из который посвящён одному понятию или идее. You can break up the material, for example, into these short, modular units of eight to 12 minutes, each of which represents a coherent concept.
Правила Правило назначения заявки, Правило политики доступа к категории пополнения и Правило контроля пополнения применимы к новому понятию назначение заявки в Microsoft Dynamics AX 2012 R2, в частности к назначению заявки пополнение. The Requisition purpose rule, Replenishment category access policy rule, and Replenishment control rule apply to the new concept of a requisition purpose in Microsoft Dynamics AX 2012 R2, specifically the replenishment requisition purpose.
А Буш базирует всю свою стратегию на уставших плечах побежденного палестинского президента, при этом, не предоставляя ему необходимые инструменты и сводя всю свою ближневосточную политику к понятию "идеологической конфронтации" против сил зла. And, by mortgaging his entire Middle East policy to the concept of an "ideological confrontation" against the forces of evil, Bush is putting his entire strategy on the weary shoulders of a defeated Palestinian president without really providing him with the necessary tools.
Эта концепция всеобщего доступа затем была принята в 1978 году на Международной конференции по первичному здравоохранению, участники которой дали определение понятию всеобщего доступа к услугам в области здравоохранения для отдельных лиц и для семей. The concept of universal access was then adopted in 1978 by the International Conference on Primary Health Care, which defined the notion of universal access to health care for individuals and families.
К понятию общей долевой собственности домовладельцев относились межквартирные лестничные клетки, лестницы, лифты, лифтовые и иные шахты, коридоры, крыши, технические этажи и подвалы, другие места общего пользования, а также земельные участки в установленных границах с элементами инженерной инфраструктуры и благоустройства. The concept of common shared property included stairwells between apartments, stairs, lifts, lift shafts and other shafts, corridors, roofs, floors reserved for services and basements, other places of common use, as well as land plots within the established boundaries with elements of technical infrastructure and services and equipment.
Что касается проекта статьи 1, то делегация Польши в целом согласна с предлагаемой сферой применения статей, хотя предпочла бы, чтобы термин " иностранец " определялся не в противоположность широкому и неточному понятию " уроженец ", а скорее в связи с гораздо более известным понятием " гражданин ". Concerning draft article 1, his delegation agreed in general with the proposed scope of the articles, although it would prefer that the term “alien” be defined not in opposition to the wide and imprecise notion of “ressortissant”, but rather in the context of the much better established concept of “national”.
Эта мысль проложила путь к понятию "генетической программы", похожей на компьютерную программу - метафора, которая стала почти очевидной, когда была открыта структура ДНК, потому что ДНК можно было отчетливо представить в виде линейной цепочки символов, как раз в точности то, что компьютеры распознают как программу. This thought paved the way for the concept of a "genetic program," akin to a computer program - a metaphor that became almost self-evident when the structure of DNA was discovered, because DNA could be visualized as a linear string of symbols, which is exactly what computers read as a program.
Прошло десять лет с тех пор, как международная комиссия, в которой я сопредседательствовал, дала жизнь понятию «Обязанность защитить» («RtoP»), и шесть лет с тех пор, как более 150 глав государств и правительств единодушно подтвердили ее на Всемирном саммите на высшем уровне в ООН в 2005 году. It is ten years since an international commission that I co-chaired gave birth to the concept of the Responsibility to Protect (“RtoP”), and six years since more than 150 heads of state and government endorsed it unanimously at the UN’s World Summit in 2005.
Кроме того, было отмечено, что мнение о том, что обязательства по ответственности государств имеют в своей основе вину, является полностью исключительным: общий подход судов в применении принципов ответственности государств заключается в применении принципа " объективной ответственности ", который в действительности весьма близок к понятию " строгой ответственности ", по меньшей мере, в том виде, как оно понимается в общем праве. Moreover, it was noted that the view that State responsibility obligations were based on fault was wholly exceptional: the general approach of tribunals in applying principles of State responsibility, was to apply the principle of “objective responsibility” which was in reality very close to the concept of “strict liability” at least as understood at common law.
Термины «сексуальное здоровье», «репродуктивное здоровье» и «сексуальное и репродуктивное здоровье» Святейший Престол рассматривает как относящиеся к общему понятию о здоровье, которые характеризуют человека в единстве его личности, разума и тела, и которые способствуют становлению зрелой личности в терминах сексуальности, взаимной любви и способности к принятию решений, ведь эти качества характерны для супружеских отношений в соответствии с этическими нормами. Regarding the terms “sexual health”, “reproductive health” and “sexual and reproductive health”, the Holy See considers these terms as applying to a holistic concept of health which embraces the person in the entirety of his or her personality, mind and body and which fosters the achievement of personal maturity in sexuality and in the mutual love and decision-making that characterize the conjugal relationship, in accordance with moral norms.
Я устранил само понятие оппозиции. I have eliminated the concept of opposition.
Для нас, Бог - конкретное понятие. For us, Hashem is a concrete concept.
Это чуждо всем понятиям свободы. This is alien to any and all concepts of liberty.
Понятие психологического округления также было введено. The smart rounding concept has also been introduced.
это скорее архитектурное или пространственное понятие. it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !