Exemples d'utilisation de "последствиями" en russe avec la traduction "consequence"
Traductions:
tous8369
consequence3539
effect2458
implication1771
repercussion168
aftermath106
consequent10
sequela6
aftereffect5
consequense1
autres traductions305
Как справляться с экономическими последствиями национализма
Managing the Economic Consequences of Nationalism
Им не придется бороться с последствиями приема стимуляторов.
They will not have to deal with the health consequences of PEDs.
Как психолог, я восхищен происхождением и последствиями такой доброты.
As a psychologist, I am fascinated by the origin and consequences of such kindness.
И теперь Америке предстоит столкнуться с последствиями своих действий.
And now America will have to face the consequences.
В деле Литвиненко обвиняемые вряд ли столкнутся со значительными реальными последствиями.
In Litvinenko’s case, the accused are unlikely to face many real-world consequences.
Надеемся, что Китай не пойдет американским путем с его катастрофическими последствиями.
China, one hopes, will not take the route that America followed, with such disastrous consequences.
Индийской дипломатии «потребуется побороться, чтобы справиться с последствиями смерти бин Ладена».
Indian diplomacy "will need to scramble to deal with the consequences of bin Laden's death."
Любое решение не действовать само по себе является решением с огромными последствиями.
Any decision not to act is itself a decision of vast consequence.
Однако история повторяется на границе Пакистана с серьезными последствиями для обеих стран.
But the story is repeated across the border in Pakistan, with serious consequences for both countries.
В ответ каталонцы могут выйти на улицы, начав бунт с пугающими последствиями.
In turn, many Catalans may take to the streets, launching a revolt with scary consequences.
Мир до сих пор с трудом справляется с последствиями дестабилизации этого региона.
The world is still struggling with the consequences of the destabilization of that region.
Сделка по Фаберже и разрыв, который она вызвала, обернулась и другими последствиями.
The Fabergé deal and the rupture it caused had other consequences.
Иногда люди спотыкаются об оборудование, или обрушается часть помоста с бедственными последствиями.
Sometimes people trip over the equipment, or a piece of scaffolding falls, with disastrous consequences.
Начать с чистого листа будет невозможно – со всеми вытекающими отсюда неприятными последствиями.
There would never be a fresh start – with all of the unpleasant consequences that this implies.
Это может спровоцировать порочный круг роста задолженности и неконтролируемой инфляции с разрушительными последствиями.
This could trigger a vicious circle of mounting debt and uncontrollable inflation, with devastating consequences.
Греция идет прямым ходом к неупорядоченному дефолту и/или девальвации с непредвиденными последствиями.
Greece is heading towards disorderly default and/or devaluation with incalculable consequences.
Подобный налог должен стать частью более широкого плана по управлению последствиями революции роботов.
Such a tax should be part of a broader plan to manage the consequences of the robotics revolution.
Администрация Буша совершила многочисленные грубые ошибки во внешней политике с далеко идущими последствиями.
The Bush administration made numerous foreign-policy blunders with far-reaching consequences.
Любая попытка присвоить эту землю, эту скважину, будет встречена с самыми серьёзными последствиями.
Any attempt to commandeer this land, this well will be met with most serious consequences.
Их враги народа в конечном итоге были уничтожены — ужаснейшим образом и с ужасающими последствиями.
Their enemies to the people were finally rooted out, and in most extreme fashion and with horrific consequences.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité