Exemples d'utilisation de "последствиями" en russe avec la traduction "implication"

<>
Остаются другие экономические проблемы с серьезными потенциальными политическими последствиями. Other economic shadows remain, with serious potential political implications.
Ясно, что нынешние события в Косово чреваты серьезными последствиями для международного сообщества. It is clear that the current developments in Kosovo have serous implications for the international community.
Кроме того, международное сообщество должно быть обеспокоено последствиями государственного переворота для региона. The international community should also be concerned with the coup’s regional implications.
Хотя это создает проблемы для инвесторов, мы должны утешиться позитивными последствиями для реальной экономики. Although this may be challenging for investors, we should take comfort in the implications for the real economy.
Растущий нео-национализм в странах континента, похоже, указывает на реальность такого сценария с ужасающими последствиями. Rising neo-nationalism across the continent seems to point toward such a scenario, with appalling implications.
В конечном счете, REDR показывает совсем другие соотношения чем OADR, с тремя важными политическими последствиями. In short, the REDR tells a very different story from the OADR, with at least three important policy implications.
В этом вопросе, научное сообщество несет особую ответственность, чтобы поделиться своими исследованиями и возможными последствиями. Here, the scientific community has a special responsibility to share their research and its potential implications.
Он предупреждает, что мы пишем код, который не можем понять, с последствиями, которые не можем контролировать. And he warns that we are writing code we can't understand, with implications we can't control.
Они влияют на относительную рыночную власть, с важными последствиями для неравенства, растущей проблемой по всему миру. They affect relative bargaining power, with important implications for inequality, a growing problem around the world.
Для Европы рост Китая чреват серьезными последствиями, начиная со стратегии «стратегического разворота» США по отношению к Азии. For Europe, the implications of China’s rise are far-reaching, beginning with the United States’ strategic “pivot” toward Asia.
Общества, которые длительное время определяли себя на основе общей истории и культуры, теперь должны бороться с последствиями мультикультурализма. Societies that have long defined themselves according to shared background and culture now must struggle with the implications of multiculturalism.
Те же самые факторы, которые привели к сегодняшним проблемам в западных демократических странах, грозят даже худшими последствиями Китаю. The factors driving the challenges facing the Western democracies today hold even worse implications for China.
Регуляторы там заняты сейчас возможными последствиями Брексита, требующего создания сложных механизмов управления новыми отношениями между Лондоном и еврозоной. Regulators there are now keenly focused on the implications of Brexit, which will require complex arrangements to manage a new relationship between London and the eurozone.
Таким образом, экономика развитых стран в будущем будет нести убытки – с очевидными последствиями для спроса на экспортные товары развивающихся рынков. So the advanced economies will suffer for a while, with obvious implications for the demand for exports from emerging markets.
В этом случае, будущее чревато серьезными и далеко идущими последствиями как для американской внешней политики, так и для всего мира. If so, the implications for US foreign policy, and the world, could be far-reaching.
Все больше людей признают, что свободная финансовая политика была плохой экономической политикой, с серьезными последствиями для макроэкономических взглядов, политики и конституций. Increasingly, people recognize that loose fiscal policy was poor economic policy, with serious implications for macroeconomic thinking, politics, and constitutions.
Некоторые судьи и магистраты выражают обеспокоенность в связи с последствиями применения такого закона, если он будет принят, для независимости судебной власти. Some judges and magistrates have expressed concern over the implications of the bill, if enacted into law, on the independence of the judiciary.
Доминирующее положение Германии, которое казалось абсолютным после финансового кризиса 2008 года, постепенно уменьшается – с далеко идущими последствиями для всего Европейского союза. Germany’s dominant position, which has seemed absolute since the 2008 financial crisis, is gradually weakening – with far-reaching implications for the European Union.
Совет уже выразил озабоченность возможными последствиями кризиса в Зимбабве для регионального мира и безопасности, приняв заявление Председателя от 23 июня 2008 года. The Council has already expressed concern over the possible implications of the Zimbabwe crisis for regional peace and security by adopting its presidential statement of 23 June 2008.
В Европе учреждение Европейского Исследовательского Совета (ERC) вступает в решающую фазу с решающими последствиями относительно роли, которую мы готовы уступить научному любопытству. In Europe, the establishment of the European Research Council (ERC) is entering a decisive phase, with crucial implications concerning the role we are prepared to concede to scientific curiosity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !