Exemples d'utilisation de "предоставило" en russe

<>
Потом правительство предоставило эти разработки миллионам американских фермеров. Government then brought these advances to millions of American farmers.
CBO также предоставило отдельный анализ с поправкой на размер домохозяйства. The CBO also presented a separate analysis that adjusted for household size.
Это предоставило возможность Чавесу изолировать Колумбию и читать наставления против США. This left the floor open to Chávez to isolate Colombia and preach against the US.
На самом деле, путем стабилизации расходов пользователя, это бы предоставило значительные выгоды. In fact, by stabilizing user costs, it would offer significant gains.
Быстрое развитие интернета предоставило совершенно новые возможности сбора, представления и распространения информации. The explosive growth of the Internet introduced completely new opportunities for gathering, presenting, and communicating evidence.
В 1995 году министерство финансов США предоставило Мексике финансовую помощь через Фонд валютной стабилизации. In 1995, the US Treasury extended financial assistance to Mexico through the Exchange Stabilization Fund.
Правительство предоставило б?льшую часть сооружений старого аэропорта (военно-воздушной базы) для операций МООНДРК. The Government has made most of the old airport (military airbase) facilities available to MONUC operations.
В 1992 году правительство Соединенных Штатов предоставило ему карточку постоянного жителя-иностранца (" зеленую карту "). In 1992 he received a resident alien card (“green card”) from the Government of the United States.
Создание трансъевропейской системы транспортировки газа предоставило новые возможности для развития и расширения регионального рынка газа. The creation of the Trans-European gas transmission system offered new opportunities of development and a bigger regional gas market.
УВКПЧ также в установленном порядке предоставило все необходимое оборудование и помещения в Женеве и в Ливане. OHCHR also procured all the necessary equipment and facilities in Geneva and in Lebanon, as required.
Однако появление технологий молекулярного сравнения в 1960х и технологий ДНК в 1980х предоставило возможность провести еще одно сравнение видов. But the emergence of molecular comparisons in the 1960's, and DNA technologies in the 1980's, presented a new way of comparing species.
Приложение Skype для бизнеса даже скопировало файлы с собрания (например, мою презентацию PowerPoint) и предоставило к ним общий доступ. Skype for Business even copied in shared files from the meeting, like the PowerPoint deck I presented.
Правительство также предоставило пакет социальной помощи семьям, названный " Работая для семей ", целью которого является дальнейшее улучшение уровня жизни семей. The Government has also implemented a family social assistance package called'Working for Families'that has the objective of further improving the standard of living for families.
Расширив права журналистов в делах по обвинению в диффамации, это решение предоставило американским журналистам возможность привлекать к ответственности государственных чиновников. By raising the bar for defamation charges, that decision ensures that American journalists can hold public officials accountable.
Такое поддержание стабильности обменного курса, однако, предоставило "толстосумам" необходимое время для того, чтобы выйти из сложившейся ситуации на еще более благоприятных условиях. in those cases, attempts to maintain exchange rates at overvalued levels left taxpayers in those countries billions of dollars poorer.
Первое заседание, проведенное в начале июня 2000 года, предоставило возможность достаточно углубленно рассмотреть этот вопрос и заняться поиском прагматических решений оставшихся нерешенных проблем. The first meeting, held early in June 2000, offered an opportunity to examine this issue in some depth and to seek pragmatic solutions to the remaining problems.
Большинство заявителей произвело платежи или иным образом предоставило кредиты, главным образом иракским или кувейтским сторонам, по кредитным линиям, ссудам, аккредитивам, векселям и гарантиям. Most claimants made payments or otherwise extended credit, primarily to Iraqi or Kuwaiti parties, under lines of credit, loans, letters of credit, promissory notes and guarantees.
Но она была бы решающим первым шагом к изменению регионального равновесия сил, которое предоставило бы возможность для стабилизации Ирака и региона в целом. But it would be a decisive first step toward changing the regional balance of power that would enable the stabilization of Iraq and the region as a whole.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту. Walking a fine line in what was essentially a lose-lose situation, the party leadership laid out the stakes clearly and judiciously left the final decision to parliament.
Начиная с 1998 года все служащие аппарата правительства и служащие организаций, которым правительство предоставило статус независимых, должны участвовать в пенсионной системе Нидерландских Антильских островов. As from 1998 all employees working for the Government and employees in organizations made independent by the Government must enter into the Pension Scheme of the Netherlands Antilles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !