Exemples d'utilisation de "предполагает" en russe avec la traduction "expect"

<>
Куда, как он предполагает, мы должны уйти? Where are we expected to go?
Управление предполагает полностью выполнить рекомендацию в конце 2005 года. The Office expects full implementation at the end of 2005.
УООН предполагает полностью выполнить рекомендацию к концу декабря 2006 года. UNU expects full implementation by the end of December 2006.
Конилиэс предполагает пустить ее на следующих торгах с 5,5% ставки дохода. Conelius expects it to launch the next auction at 5.5%.
Укрепление военных связей между странами предполагает усиление их стратегической военной позиции в мире. The deepening of military ties between the countries is expected to increase their strategic military position in the world.
КЗПЧШ в настоящее время находится в процессе своего формирования и предполагает приступить к деятельности весной 2008 года. The SCHR is currently being set up, and is expected to commence operations in the Spring of 2008.
Наличие единого регулирующего органа также предполагает разработку более последовательных взглядов на тенденции в финансовом секторе в целом. A single regulator might also be expected to develop a more coherent view of trends in the financial sector as a whole.
Рынок предполагает увидеть достойный показатель ADP за август на уровне 220 тысяч, немного выше июльского значения в 218 тысяч. The market is looking for a robust reading of ADP for August, and is expecting 220k, up a touch from 218k in July.
Рынок сейчас предполагает уменьшение прибыли более чем на 5%, и сокращение продаж примерно на 3% за первые три месяца года. The market now expects earnings to decline by more than 5%, and sales to fall by nearly 3% in the first three months of this year.
Рынок не предполагает каких-либо изменений по ставкам или политических мер после значимых действий по ослаблению политики на июньском заседании. The market expects no change in rates or policy measures after it took significant steps to ease policy at its June meeting.
Даже после многих переговоров за круглым столом на горизонте не видно решения вопроса, и визит Ху не предполагает очередного прорыва. Even after many rounds of talks, no resolution is in sight, and Hu's visit is not expected to produce any breakthroughs.
Должность командующего палестинской армией предполагает подчинение различных палестинских военных, охранных и разведывательных подразделений одному руководителю, от которого ожидается обеспечение власти закона. The position of the commander of the Palestinian forces supposedly puts the various Palestinian military, security, and intelligence units under one leader, who is expected to ensure the rule of law.
Комиссия отмечает, что БАПОР предполагает завершить свою оценку предлагаемых на рынке автоматизированных систем управления активами к январю 2002 года, по завершении двухгодичного периода. The Board notes that UNRWA expects to complete its evaluation of computerized asset management systems on the market by January 2002, subsequent to the end of the biennium.
Группа экспертов предполагает завершить подготовку руководства к маю 2003 года и провести совещание инициативной группы пользователей руководства по ИЦП в июне 2003 года. The expert group expects to have completed the manual by May 2003 and to hold a focus group meeting of PPI manual users in June 2003.
Управляющий доволен, что рынок переносит свои ожидания по поводу повышения ставок, и рынок сейчас предполагает более постепенный темп повышения ставок по сравнению с августом. The Governor was happy with the market pushing back its expectation for rate hikes, and the market now expects a more gradual pace of rate increases compared to August.
В пределах имеющихся ресурсов Объединенный апелляционный совет предполагает рассмотреть в течение года 60 апелляций, 20 просьб о приостановлении исполнения решений и 20 дисциплинарных дел. With its current resources, the Joint Appeals Board expects to dispose of 60 appeals, 20 requests for suspension of action and 20 disciplinary cases during the year.
ЮНФПА совместно с ПРООН произвел обзор соглашения об обслуживании, включая условия и положения, касающиеся банковских выверок, и предполагает завершить подготовку соглашения к декабрю 2004 года. UNFPA has reviewed with UNDP the service level agreement, including terms and conditions addressing bank reconciliations, and expects to finalize the agreement by December 2004.
Этот принцип предполагает, что, прежде чем начинать военное нападение, необходимо оценить его военную необходимость в свете тех гуманитарных проблем, которые будут созданы в результате этого нападения. This principle implies that one, before launching a military attack, must assess the military necessity of the attack against the humanitarian problems expected to be caused by the attack.
Он упомянул также о Кибернетическом парке, который страна пребывания предполагает открыть в августе 2000 года и в котором будет использована самая передовая технология для обеспечения глобальной телекоммуникационной связи. He further made reference to the Cybernetics Park that the host country expected to inaugurate in August 2000 which would use the most advanced technology to support global telecommunications.
Это заседание проходит в непростое для политики ФРС время, их программа QE 3 должна завершиться в следующем месяце, и рынок предполагает узнать подробности новой и усовершенствованной стратегии выхода. This meeting comes at a delicate time for Fed policy, its QE 3 programme is due to come to an end next month and the market is expecting details of a new and improved exit strategy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !