Exemples d'utilisation de "представляющей" en russe

<>
Несовершеннолетним может поручаться выполнение только легкой работы, не требующей значительных усилий и не представляющей угрозы для их здоровья, физического и умственного развития, а также обеспечивающей условия для обучения по специальности. Minors may only perform light work which is not physically very demanding, which is unlikely to damage their health or their physical and mental development, and which provides conditions in which they can learn and receive training.
доказанный факт существования в качестве зарегистрированной организации, представляющей интересы транспортного сектор; Proven existence as an established organization representing the interests of the transport sector.
просить секретариат по озону разместить на своем веб-сайте все данные, представленные во исполнение решения ХIV/5, которые определены как неконфиденциальные представляющей Стороной; To request the Ozone Secretariat to post on its web site all data submitted pursuant to decision XIV/5 that are designated non-confidential by the submitting Party;
Обсуждению могут предшествовать официальные слушания, в связи с которыми соответствующей Стороне и, при необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения будет направлено не только уведомление, но и приглашение прибыть на них и представить информацию и мнения по рассматриваемым вопросам; при этом существует большая вероятность предоставления финансовой поддержки, позволяющей авторам сообщений и имеющим на нее право представителям правительств принимать участие. The discussion could be preceded by a formal hearing, meaning that the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant would not just be notified but would be invited to come and present information and opinions on the matters under consideration, with a greater likelihood of financial support being provided to enable communicants and eligible government representatives to participate.
Реклама состоит из короткого сообщения и карточки, представляющей ваше приложение. Your ads show a short message and a card introducing your app.
Если Страница не является официальной Страницей, представляющей бренд, место, организацию или публичную личность, название Страницы не должно наводить других пользователей на мысль, что она является официальной Страницей или управляется полномочным представителем. If a Page isn't the official Page of a brand, place, organization or public figure, the Page name can't mislead others into thinking it's an official Page or that it's managed by an authorized representative.
Образование играет важнейшую роль в обеспечении детей представляющей для них интерес соответствующей информацией о ВИЧ/СПИДе, которая может содействовать повышению уровня их осведомленности об этой пандемии и ее более глубокому пониманию и способствовать недопущению негативного отношения к жертвам ВИЧ-СПИДа. Education plays a critical role in providing children with relevant and appropriate information on HIV/AIDS, which can contribute to increased awareness and better understanding of this pandemic and prevent negative attitudes towards victims of HIV/AIDS.
доказанный факт существования в качестве зарегистрированной организации, представляющей интересы транспортного сектора; Proven existence as an established organization representing the interests of the transport sector.
В случае необходимости оказания помощи соответствующей Стороне, представляющей Стороне или автору сообщения секретариат может принять меры для перевода проекта на другой язык ЕЭК ООН. If necessary to help the Party concerned, the submitting Party or the communicant, the secretariat may arrange for the draft to be translated into another UNECE language.
Для небольшой недавно созданной компании, представляющей новый продукт, организация такой сети — дело чрезвычайно трудное и дорогостоящее. It is extremely difficult and expensive for a small new company introducing a worthwhile new product to establish such a network.
Например, в своей резолюции 61/161, озаглавленной «Ликвидация всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений», Ассамблея настоятельно призвала государства уделять особое внимание практике, нарушающей права человека женщин и представляющей собой дискриминацию в отношении женщин, в том числе при осуществлении их права на свободу мысли, совести, религии или убеждений. For example, in its resolution 61/161, entitled “Elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief”, the Assembly urged States to devote particular attention to practices that violated the human rights of women and discriminated against them, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience, religion or belief.
Сегодня человечество стоит перед подобной проблемой, представляющей угрозу нашей жизни: как мы можем обеспечить адекватное питание и достойное качество жизни населению планеты, которое к 2050 году может превысить девять миллиардов, при этом не нанося непоправимый ущерб нашей планетарной системе жизнеобеспечения? Today, humanity faces such a life-threatening problem: How are we to provide adequate nutrition and a decent quality of life to a global population that is set to surpass nine billion by 2050, without irreparably damaging our planetary life-support system?
Он был иконой, представляющей возможность с успехом бороться с США и Западом. He has been an icon, representing the ability to strike with success against the US and the West.
В ходе этой пресс-конференции он заявил, что «регистрация как таковая не делает документ безотзывным, поскольку он … имеет обязательный характер для представляющей его стороны в соответствии с той направленностью, которую она придала самому документу. In which he stated, “The registration as such does not make the document irrevocable, because it is binding upon the party submitting it, with the character they have given to the document itself.
Внося на рассмотрение данный пункт, делегация-автор разъяснила, что подпункты (i), (ii) и (iii) касаются различных этапов рассмотрения предложения Специальным комитетом, однако окончательное решение о том, как поступать с предложением, должно приниматься делегацией, представляющей предложение. In introducing the paragraph, the sponsor delegation explained that subparagraphs (i), (ii) and (iii) belonged to the different stages of the consideration of the proposal before the Special Committee, but that the final decision on how to treat the proposal remained within the discretion of the delegation submitting a proposal.
принимать, в соответствии с международными стандартами в области прав человека, все необходимые меры для борьбы с ненавистью, нетерпимостью и актами насилия, запугивания и принуждения, мотивируемыми нетерпимостью на основе религии или убеждений, особенно в отношении религиозных меньшинств, а также уделять особое внимание практике, нарушающей права человека женщин и представляющей собой дискриминацию женщин, включая осуществление их права на свободу мысли, совести, религии или убеждений; In conformity with international human rights standards, to take all necessary action to combat hatred, intolerance and acts of violence, intimidation and coercion motivated by intolerance based on religion or belief, with particular regard to religious minorities, and also to devote particular attention to practices which violate the human rights of women and discriminate against women including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience, religion or belief;
Кроме того, Библиотека предоставляла, по соответствующей просьбе, профессиональную подготовку по индивидуальному плану как для сотрудников Представительства Наблюдателя от Лиги арабских государств, так и отдельных членов Лиги, обращая особое внимание на электронный доступ к информации (как текущей, так и ретроспективной), представляющей интерес для региона. In addition, the Library has provided, upon request, customized training to both the Observer Mission of the League of Arab States and to individual members of the League, focusing on electronic access to information (both current and retrospective) of regional interest.
На вкладке Изображение, щелкните Добавить изображение для добавления схемы, представляющей процесс визуально. On the Image tab, click Add image to add an image that represents the process in a visual display.
После завершения работы над проектом выводов, проектом мер и/или проектом рекомендаций они подлежат передаче соответствующей Стороне и, в случае необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения наряду с предложением к ним представить в разумные сроки свои замечания. Once prepared, the draft findings, draft measures and/or draft recommendations should be transmitted to the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant with an invitation to them to comment within a reasonable deadline.
В 2005 году КПП с удовлетворением отметил создание Национальной комиссии по служебной этике органов безопасности, представляющей исчерпывающие доклады относительно действий сотрудников правоохранительных органов, а также учреждение Национальной комиссии по проверке центров и мест для задержания и зон ожидания, задачей которой является обеспечение прав иностранцев, которым отказано в доступе на территорию государства26. In 2005, CAT commended the establishment of the National Commission on Security Ethics, which provides comprehensive reports on the behaviour of police officers; as well as the establishment of the National Commission for the Monitoring of Holding Centres and Facilities and Waiting Areas to ensure respect for the rights of foreigners who are denied admission on the State's territory.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !