Exemples d'utilisation de "представляющим собой" en russe avec la traduction "represent"
Эти действия являются не только военным преступлением, представляющим собой нарушение статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах (основополагающее право на жизнь), но и нарушает право членов семьи знать о судьбе своих близких.
This is not only a war crime that represents a violation of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights (the supreme right to life), but it also violates the right of families to know the fate of their loved ones.
Принятие Советом Безопасности резолюции 1373 (2001) стало проявлением решимости международного сообщества продолжать трудиться на благо общей цели: бороться с этим бедствием, не признающим границ и представляющим собой серьезную угрозу миру на планете в ХХI веке.
The adoption of Security Council resolution 1373 (2001) demonstrates the international community's determination to continue to work towards this common objective: the fight against this scourge, which does not respect borders and which represents a serious threat to world peace in the twenty-first century.
В то время, как Совет был не способен принять важные резолюции по проблемам, представляющим собой угрозу международному миру и безопасности из-за неоправданного применения права вето в отношении таких резолюций, Совет Безопасности принял решения, которые удивили многих не только потому, что они выходят за рамки его полномочий, но и потому, что они являются вмешательством во внутренние дела государства-члена, что является нарушением Устава.
At a time when the Council has failed to adopt important resolutions on issues that threaten international peace and security because such resolutions were needlessly vetoed, the Security Council has taken decisions that were surprising to many not only because they did not lie within its sphere of competence, but also because they represented interference in the internal affairs of a Member State, in contravention of the Charter.
«Пут» представляет собой возможное понижение цены.
Put represents the down direction a price may take.
Каждая схема представляет собой график вторжения Sandworm.
Each map represents the timeline of an intrusion by Sandworm.
Такие проблемы представляют собой обратную сторону глобализации.
These issues represent the dark side of globalization.
Шаблоны представляют собой запись характеристик окна графика.
Templates represent the chart window parameters stored in the memory.
Война 1967 года, однако, представляет собой зловещий водораздел.
The 1967 war, however, represented an ominous watershed.
Например, в следующей таблице представляет собой маршрут эскалации.
For example, the following table represents an escalation path.
Евроскептицизм представляет собой все, что не нравится еврократам.
Euroskepticism represents everything the Eurocrats dislike.
глобальное потепление представляет собой серьёзную угрозу нашей планете.
global warming represents a serious threat to our planet.
Этот атрибут представляет собой путь файлов данных Exchange.
This attribute represents the path of the Exchange data files.
Предоставление оборонительного оружия не будет представлять собой эскалацию.
Providing defensive weapons would not represent an escalation.
Оба представляют собой огромные риски для благополучия человечества.
Both represent massive risks to human wellbeing.
Некоторые значения представляют собой одну запись, другие — несколько.
Some of the values represent a single record, and others represent more than one record.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité