Exemples d'utilisation de "приведут" en russe

<>
Не механическое развитие материальной базы принесет свободу Африке но лишь африканские руки и растущее самосознание приведут в движение диалектику освобождения континента. Material development of material resources will not liberate Africa It is the African's hand and brain which will set in motion the dialectic of the continent's liberation.
Подобные идеи приведут в ужас сторонников евро-федерализма. These ideas will horrify dedicated euro-federalists.
Он утверждает, что проводившие допрос лица хотели узнать местонахождение его матери и что они угрожали ему, что будут держать и избивать до тех пор, пока его мать " не приползет на карачках ", и тогда они " приведут в исполнение ее приговор ". He claims that the interrogators wanted to know his mother's whereabouts and that they threatened to keep him and beat him until his mother came “crawling on all fours” and then they would “carry out her sentence”.
Но я уверен, что, решительно выступив в защиту академической свободы и свободы собраний, они со временем приведут в движение медленное колесо европейского правосудия. But I am confident that their determined defense of academic freedom and freedom of association will eventually set in motion Europe’s slow-moving wheels of justice.
они приведут как раз к обратному результату. they would achieve exactly the opposite.
Завтра утром они приведут приговор в исполнение. Tomorrow morning, they're carrying out your sentence.
Эти дополнительные копии приведут к увеличению сетевого трафика. These additional copies cause increased network traffic.
Недопустимые символы приведут к сбою синхронизации службы каталогов. Invalid characters will cause directory synchronization to fail.
Демократы считали, что требования и протесты никуда не приведут. Demands and protests - the Democrats huffed - will get you nowhere.
Они приведут к созданию продуктов с большим сроком жизни. It will make longer-lasting products.
Они, дескать, приведут к созданию легитимного и подотчетного правительства. That will produce a legitimate and accountable government.
Однако одни только списки не приведут к желаемому результату. But lists alone won't do the trick.
Они приведут вас в ужас и напугают до смерти. They'll curl your hair and scare your bloomers off.
Короче говоря, двусторонние меры не приведут к решению многосторонней проблемы. In short, there is no bilateral fix for a multilateral problem.
Капу сказали, что приведут нам Ливая и Диего, разве нет? The Kapu said they'd get us Levi and Diego, didn't they?
а пустые отели и пляжи приведут к катастрофическим последствиям для экономики. empty hotels and beaches would be economically disastrous.
Знаете ли вы, какими будут ответы, и к чему они приведут? Do you know how the answers play out?
Если это не изменится, следующие пять лет приведут нас к провалу. Unless that changes, the next five years will be a path to failure.
Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии. they are demanding real change that puts their country on a clear path toward democracy.
Технологии могут развиваться очень быстро, но они не приведут к исчезновению времени. Technology may be advancing rapidly, but it will not cause time itself to collapse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !