Sentence examples of "привел в бешенство" in Russian
Какими бы ни были его мотивы, Нетаньяху добился того, чего ни один израильский лидер никогда не смог: он не только привел в бешенство президента США (который был уже очень рассержен на него), но и заработал общественное порицание людей, которые, как правило, всегда поддерживали любого израильского лидера, чтобы они не думали о нем.
Whatever his motives, Netanyahu has achieved what no Israeli leader ever has: not only infuriating the US president (who was already quite angry with him), but also earning the public rebuke of people who would normally have supported any Israeli leader, whatever they might have thought in private.
После этого в течение нескольких лет он провел переговоры о предоставлении независимости Алжиру, приведя в бешенство тех же поселенцев.
Within a few years, he would negotiate Algerian independence, infuriating those same settlers.
Немцы сделали это, а японцы нет, приведя в бешенство Министра Финансов Соединенных Штатов, который старался изо всех сил запугать Японию.
The Germans did but the Japanese did not, infuriating the US Treasury Secretary, who tried his best to bully Japan.
Более того, свое решение он привел в исполнение еще одним весьма символичным способом, установив обменный курс в один песо к одному доллару.
Moreover, he executed this decision in another highly symbolic way, by setting the rate of exchange at one peso for one dollar.
То, что в ситуации с сектором Газа еще больше приводит в бешенство, - это то, что статус-кво фактически иррационален.
What makes the situation in Gaza even more infuriating is that the status quo is actually irrational.
Этот факт сначала привел в уныние Джири Расанена (Jiri Rasanen), гражданского служащего в Хельсинки - однако впоследствии ему и его друзьям на ум пришла хорошая идея.
That fact at first depressed Jiri Räsänen, a civil servant in Helsinki - but then it gave him and his friends a good idea.
Но многих людей в политических элитных и военных кругах Хрущевские разоблачения привели в бешенство.
But many people in the political elite and military circles were enraged by Khrushchev's revelations.
Но не со стороны пакистанских исламистов, которых Мушарраф в очередной раз привел в ярость в прошлом месяце, отдав распоряжение своему министру иностранных дел инициировать первый официальный контакт с Израилем.
No so Pakistan's Islamists, however, whom Musharraf infuriated yet again last month, when he ordered his foreign minister to initiate the first official contact with Israel.
Чтобы восстановить доверие международного делового сообщества и мировых гигантов горнодобывающей промышленности, которых в последние годы привели в бешенство вынужденные пересмотры уже существующих сделок правительствами в Конго, Монголии и Гвинее, Камара поступил мудро, отказавшись от своей угрозы пересмотреть существующие концессия на добычу полезных ископаемых.
To recover the confidence of the international business community and the world's mining giants, who were enraged in recent years by forced renegotiations of existing deals by governments in Congo, Mongolia and Guinea, Camara was also wise to retreat from his threat to renegotiate existing mining concessions.
Как австралиец, у которого эта проблема вызывает серьезную озабоченность, и как профессор философии, который работает над этикой нашего отношения к животным, я привел в связи с этим свои аргументы.
As a concerned Australian and a philosophy professor working on the ethics of our treatment of animals, I made a submission.
Если задашь мне хоть один вопрос, я приду в бешенство.
If you ask me a single question, I'm going to flip out on you.
Согласно Равви Абделалу из Гарвардской бизнес-школы, это стало ключевым моментом, который привел в действие установки, которые, в конечном счете, позволили считать свободу движения капиталов мировой нормой.
According to Harvard Business School's Rawi Abdelal, this was the key event that set in motion the developments that would ultimately enshrine freedom of capital movement as a global norm.
Менеджмент Evergreen привел в качестве причины своего переезда гораздо большую государственную поддержку в Китае.
Evergreen's management cited the much higher government support available in China as its reason for the move.
Так ты говоришь, что отец невесты пришел в бешенство, кинул в неё орхидею, затем пырнул, затем засунул в солярий?
So you're saying the father of the bride got mad, tossed an orchid at her, then stabbed her, then shoved her into the tanning bed?
Успех в мирном смещении тирана привел в движение процесс национального обновления.
Success in peacefully removing a tyrant has set in motion a process of national renewal.
Я провел два года за решеткой, приходя в бешенство от того, как жизнь меня поимела.
I spent two years behind bars just pissed off that life screwed me over.
Это, в основном, люди, находящиеся в поиске лучшей жизни, которых привел в Европу огромный спрос на низкоквалифицированные должности, на которые наше стареющее и постоянно богатеющее общество полагается, но которые наши все более образованные и стремящиеся к комфорту граждане не желают занимать.
they are mostly people seeking a better life who are drawn to Europe by the huge demand for workers to fill the low-end jobs that our aging and increasingly wealthy societies rely on, but which our increasingly well-educated and comfortable citizens are unwilling to take.
Она всегда приходит в бешенство, когда я купаю его неправильно, или кормлю его не так, или притворяюсь, что он шляпа.
She's always gonna freak out if I bathe him wrong Or feed him wrong or pretend he's a top hat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert