Exemples d'utilisation de "привели" en russe avec la traduction "result"

<>
Твои усилия привели к успеху. Your efforts resulted in the success.
Продолжающиеся столкновения между этими общинами привели к серьезным нарушениям прав человека. The continuing confrontations between these communities have resulted in serious human rights violations.
Но четыре дня обсуждения данной проблемы мировыми лидерами привели к фиаско. But four days of discussion among world leaders resulted in a fiasco.
Треть этих описаний (1101) в конченом счете привели к созданию досье " жертвы ". One third of these reports (1,101) eventually resulted in the establishment of a “victim” dossier.
Отчет также содержит разбивку по типам ошибок, которые привели к сбою операций. The report also contains a breakdown of the types of errors that resulted in failed operations.
Два десятилетия осуществления неолиберальных экономических реформ в развивающихся странах привели к неутешительным результатам. Two decades of applying neoliberal economic policies to the developing world have yielded disappointing results.
В результате этого выгоды от повышения темпов роста не привели к сокращению масштабов нищеты. As a result, gains from higher growth have not translated into lower poverty incidence.
Однако убедительных данных, свидетельствующих о том, что эти меры привели к сокращению персонала, нет. However, there is no clear evidence indicating that these actions resulted in staff reductions.
В результате, успешные IT-инновации привели к концентрации богатства в немногих руках, причём обычно молодых. As a result, successful IT innovations have concentrated wealth in fewer – and often younger – hands.
Филиал замыкания и жестче подход для бизнес-клиентов привели в ужатой и более прибыльный банк. Branch closures and a tougher approach to business customers have resulted in a leaner and more profitable bank.
Но эти меры ни к чему не привели, и после убийства членов королевской семьи ситуация ухудшилась. But nothing resulted from these steps and the situation has deteriorated since the murders of the royal family.
Ожесточенные уличные столкновения между сторонниками Банисадра и его противниками привели к человеческим жертвам с обеих сторон. Violent street clashes between Banisadr’s supporters and opponents resulted in deaths on both sides.
Последние несколько десятилетий глобализации и инноваций привели к самым значительным достижениям, когда-либо достигнутым в мире. The last few decades of globalization and innovation have resulted in the most rapid progress that the world has ever known.
В обоих случаях произошли страшные землетрясения, которые привели к огромным человеческим страданиям и крупным физическим повреждениям. Both involved terrible earthquakes that resulted in tremendous human suffering and large-scale physical damage.
Кроме того, задержки с оформлением грузов привели к выплатам за простой, и планирование грузоперевозок было неадекватным. In addition, delays in freight clearance resulted in demurrage charges and freight planning was inadequate.
Все сигналы СФР, полученные в СКПО, привели к возбуждению дел; 100 дел направлено в компетентные районные прокуратуры: All FIA alerts received by SCPO resulted in opening case files, 100 files have been sent to the competent District Prosecution Offices:
Они привели также к дублированию усилий по оказанию помощи и затянули процесс планирования работ по восстановлению и реконструкции. These also resulted in duplication of assistance efforts and protracted the planning of the recovery and reconstruction process.
Мошеннические действия Глотова привели к несанкционированным переводам на общую сумму, превышающую десять миллионов рублей, по оценкам Group-IB. Glotov’s fraudulent actions resulted in unauthorized transitions totaling over ten million roubles, Group-IB estimates.
Однако эти нарушения не привели в конечном счете к какой-либо переплате, поскольку выплаченные суммы были впоследствии заработаны. However, those irregularities had not resulted in any final overpayment, since the amounts paid had eventually been earned.
Результаты не оправдали прогнозов и привели к падению акций более чем на 8 процентов на Фондовой бирже Торонто. Results fell short of forecasts and sent shares sliding more than 8 percent on the Toronto Stock Exchange.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !