Exemples d'utilisation de "саму" en russe avec la traduction "itself"

<>
Америка стреляет в саму себя America Shoots Itself
Лишнее подтверждение, что система защищает саму себя. Mere proof that the system protects itself.
Я хочу знать суть плохого, саму идею "неправоты". I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
она не имеет отношения к неспособности вспомнить саму травму. it does not refer to an inability to remember the trauma itself.
Стало возможным встраивать сенсоры и исполнительные механизмы в саму форму. They can embed sensors and actuators right in the form itself.
Более серьезные тревоги вызывает влияние рефлексивности на саму финансовую систему. A greater worry is the workings of reflexivity within the financial system itself.
в том смысле, что алгоритмы управления встроены в саму форму животного. the control algorithms, in a sense, are embedded in the form of the animal itself.
Сегодня мы помолимся на четках за выживших и за саму жизнь. Tonight, we say the rosary for the living and for life itself.
Функция СУММ отображает саму формулу в виде текста, а не результат. My SUM function shows the formula itself as text, not the result.
Но, по-видимому, ООН в данный момент не готова реформировать себя саму. But the UN is not likely to reform itself from within.
Интересно, что деньги мотивируют. Мы изменяем саму Землю вот такой алгоритмической оптимизацией. It's what the money motivates, that we're actually terraforming the Earth itself with this kind of algorithmic efficiency.
Когда они зарабатывали деньги, эти деньги шли, главным образом, в саму семью. When they made money, it accrued principally to the family itself.
Укрепление многоязычия и информационных центров Организации во всем мире позволит укрепить саму Организацию. Strengthening multilingualism and the Organization's information centres throughout the world would strengthen the Organization itself.
Они отвергают геологические свидетельства изменения климата, так как отвергают и саму геологическую науку. They reject geological evidence of climate change because they reject the science of geology itself.
Access создаст две формы — основную форму, которая содержит подчиненную, и саму подчиненную форму. Access creates two forms — one for the main form that contains the subform control, and one for the subform itself.
Это чувство имперской оккупации превратило предполагаемое решение проблемы террора в Афганистане в саму проблему. This sense of imperial occupation has transformed the supposed solution to the problem of terror in Afghanistan into the problem itself.
Наоборот, референдумы, как правило, лишь ухудшают положение, и при этом способны разрушить саму демократию. On the contrary, referendums tend to make matters far worse, and can undermine democracy itself.
Напоминалось, что несколько других правовых документов, включая саму Конвенцию 1994 года, также содержат неоднозначные термины. It was recalled that several other legal instruments, including the 1994 Convention itself, also incorporated ambiguous terms.
Новое применение печатных технологий для выпуска коротких, ярких памфлетов на народном языке преобразило саму отрасль. This new use of printing technology to produce short, punchy pamphlets in the vernacular transformed the industry itself.
Обычно если работать со взаимным фондом напрямую через саму компанию фонда, брокерская комиссия не платится. Generally, mutual funds obtained directly from the fund company itself do not charge a brokerage fee.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !