Exemples d'utilisation de "связывающего" en russe avec la traduction "tie"
Traductions:
tous10304
associate3634
relate2076
link2015
relat1701
bind540
connect82
tie64
binding63
bond48
couple31
interlink14
wire12
bundle5
strap4
gear to3
bind together2
concatenate2
peg2
knit1
truss1
bunch1
autres traductions3
Он связывает футболку в шар и прицепляет вместо головы.
He ties up a shirt into a ball and puts it on top of the cap.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой.
It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system.
Узы, связывающие частные компании, повышают стабильность во всем мире.
Ties among private companies enhance global stability.
Эй, Адам, я слышал она связывает тебя своим спортивным бра.
Hey, Adam, I heard she tied you down with her sports bra.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино.
You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Паразитов T. Gondii связывают также со слабоумием, аутизмом, болезнью Паркинсона и раком мозга.
And T. gondii has also been tied to dementia, autism, Parkinson’s disease, and brain cancer.
Зачем ему связывать парня, оставлять его умирать, а потом свернуться на полу и заснуть?
Why would he tie a guy up, leave him to die, and then curl up on the floor to go to sleep?
Существуют веские причины, почему демократические страны иногда связывают себе руки или делегируют принятие решений.
There are good reasons why democracies sometimes tie their hands or delegate decision-making.
Ее положение на Черном море связывает ее с Юго-восточной Европой, Балканами, Кавказом и Турцией.
Its location on the Black Sea ties it to Southeast Europe, the Balkans, and the Caucasus, as well as Turkey.
Даже перед сегодняшним кризисом недавний "левый поворот" Латинской Америки в политике связывали с проблемой продовольствия.
Even before the current crisis, Latin America's recent "left turn" in politics was tied to the food problem.
Они притворяются, что связывают вас и бьют плёткой, а вы одеты в платье с поясом.
They pretend to tie you up and whip you while you wear a dress with a cloth belt.
Я не вносил слово "грех", имеющее эмоциональный заряд, и не связывал его с гомосексуализмом в споре.
I did not introduce the emotionally charged word "sin" and tie it to homosexuality in the debate.
Задача для Израиля состоит из связывания военной тактики и дипломатии, для достижения четко определенной политической цели.
The challenge for Israel is to tie its military tactics and diplomacy to a clearly defined political goal.
И, как и в Венесуэле, отсутствие экономической модернизации и диверсификации связывает судьбу экономики с мировым рынком нефти.
And, as in Venezuela, the absence of economic modernization and diversification tied the economy’s fate to the global oil market.
Судя по всему, авторитарные ценности и националистические мировоззрения (вместе с сильной дозой антиамериканизма) создают узы, которые связывают.
Apparently, authoritarian values and nationalist worldviews (together with a strong dose of anti-Americanism) create ties that bind.
Как немецкие фирмы (которым положено быть мировыми лидерами) могут преуспевать, если руки им связывает собственное правительство и рабочие?
How can German firms which should be world-beaters succeed if they have to fight with one arm tied behind their back by their very own government and workers?
Если узы, которые связывали Европу в течение двух поколений, изнашиваются, то какие альтернативные узы можно будет взять взамен?
If the ties that have bound Europe together for two generations are fraying, what alternative bonds can be found?
Китай — это великая страна и надежный друг, с которой нас связывают прочные и разнообразные узы дружбы и сотрудничества.
China is a great country and a reliable friend with which we have excellent and varied ties of friendship and cooperation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité