Exemples d'utilisation de "судебную" en russe avec la traduction "judicial"

<>
исполнительную, законодательную и судебную, - сказал он своим оппонентам. executive, legislative, and judicial," he told his opponents.
Теперь это дело правительства использовать судебную систему, чтобы установить власть закона. Now it is up to the government to use the judicial system to impose the rule of law.
Главная цель наркокартелей – поставить судебную систему и другие ключевые госучреждения на колени. Bringing the judicial system and other key state institutions to their knees is the main aim of the drug cartels.
Чтобы этот критерий был соблюден, крайне важно иметь четко упорядоченную законодательную и судебную систему. A well-ordered legislative and judicial structure is crucial for meeting this criterion.
В этих условиях для обуздания коррупции не всегда достаточно иметь сильную судебную систему и полицию. In these conditions, a strong judicial system and police force do not always suffice to contain corruption.
Колумбия успешно внедрила альтернативную судебную систему, используя "Советы Общин", которые занимаются разрешением споров о правовом земельном титуле. Colombia has successfully implemented an alternative judicial system using "Community Boards" that deal with land title disputes.
Судебную систему упрекают в медлительности и нередко в коррупции при рассмотрении споров и подтверждении документов и свидетельств о праве собственности. The judicial system is accused of delays and frequent corruption when arbitrating disputes and validating documents and ownership deeds.
Сергей Лёвочкин (бывший глава администрации Януковича) и депутаты Александр Грановский и Иван Фурсин сумели захватить судебную систему и, предположительно, ее коммерциализировать. Sergei Levochkin (former head of the Yanukovich Administration) and lawmakers Oleksandr Granovsky and Ivan Fursin managed to capture the judicial system and allegedly commercialize it.
Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям. Rulers should be encouraged instead to engage in bottom-up democracy building, create an honest police force and judicial system, and allow civic organizations to flourish.
Кроме того, там отмечается, что Уганда выполнила требования заявления Председателя Совета Безопасности, создав Судебную комиссию по расследованию незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго; It also notes that Uganda has complied with the Security Council presidential statement S/PRST/2001/13 by establishing the Judicial Commission of Inquiry on the Illegal Exploitation of Natural Resources of the Democratic Republic of the Congo;
«Я разделяю вашу мечту о конституции для всех египтян с разделением власти на три отдельных ветви: исполнительную, законодательную и судебную, ? сказал он своим оппонентам. “I share your dream of a constitution for all Egyptians and with three separate powers: executive, legislative, and judicial,” he told his opponents.
У нас есть рабочая группа, куда входят представители различных фракций, занимающаяся разработкой поправок к конституции, которые помогут создать новую судебную систему, свободную от политического влияния. There is a working group with different political factions working to propose amendments and change the constitution to create a new judicial system, competition for judges, and independence from political influence.
По-видимому, реализация конституционного права на судебную защиту и справедливое судебное разбирательство не должна в столь значительной степени зависеть от усмотрения судьи и его оценки. Evidently, the exercise of the constitutional right to judicial protection and a fair trial should not depend to such a degree on judges'discretion and assessment.
В самом правительстве он ограничил полномочия губернаторов регионов, обеих палат парламента и даже государственного аппарата, сосредоточив в своих руках всю законодательную, исполнительную и судебную власть. Within government, he squeezed regional governors, both chambers of parliament and even the government apparatus, concentrating all legislative, executive and judicial power in himself.
Центры юридической помощи были созданы в трех главных провинциях, а использование альтернативных механизмов урегулирования конфликтов, таких как посредничество и арбитраж, было включено в судебную систему Анголы. Legal aid centres were established in three priority provinces, and the use of alternative mechanisms for conflict resolution, such as mediation and arbitration, was integrated into the Angolan judicial system.
поправка к правилу 94 наделяет Судебную камеру правом выносить постановления о судейской осведомленности относительно рассматриваемых фактов или документальных доказательств, установленных в ходе других разбирательств в Трибунале; The amendment to rule 94 empowers the Trial Chamber to take judicial notice of adjudicated facts or documentary evidence from other proceedings of the Tribunal;
право лиц, лишенных свободы, обращаться в соответствующую судебную инстанцию с ходатайством о скорейшем завершении процедуры по их делу и об их освобождении, если ограничение свободы является незаконным. The right of persons deprived of their liberty to apply to the appropriate judicial authority for speedy conclusion of proceedings regarding their situation and for their release if the restriction placed upon them is not lawful.
Это также не предполагает благоприятного климата для инвестиций и экономического роста в стране, где правит банда, которая осуществляет неограниченное влияние на судебную систему, правоохранительные и следственные органы. Nor does it suggest a climate conducive to investment and economic growth, where an entrenched ruling clique exercises unlimited influence on the judicial system, law enforcement, and investigatory bodies.
Власть принадлежит народу, и граждане страны осуществляют эту власть непосредственно и через своих выборных представителей в соответствии с принципом разделения властей на три ветви (законодательную, исполнительную и судебную). Power is held by the people, and the citizens express this power directly and through elections on the principle of the division of power into three branches (legislative, executive and judicial).
Благодаря либеральным конституционным структурам – включая судебную независимость, разделение властных полномочий и свободу слова – замена, к примеру, левоцентристского правительства правоцентристским правительством едва ли трансформирует страну или ее политическую систему. Thanks to liberal constitutional frameworks – including judicial independence, the separation of powers, and freedom of speech – replacing, say, a left-leaning government with a right-leaning one is unlikely to transform the country or its political system.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !