Exemples d'utilisation de "считали" en russe

<>
Мы это считали чем-то очень крутым. That was like, we considered that super cool.
Мы, как правило, считали, что Салли прислушивается к голосу разума. We generally find Sally's quite amenable to reason.
«Двадцать лет назад мы считали планеты редкостью. “Twenty years ago we thought planets were rare,” he says.
Я и мой папа раньше гуляли по району и считали белок. Me and my dad used to walk around the block and count squirrels.
Когда-то люди считали, что Земля плоская. People once held that the world was flat.
Другими словами, его считали человеком здоровым и счастливым. In other words, he was deemed to be healthy and happy.
Люди считали тебя осведомителем, крысой, стукачом. Society would call you an informant, a rat, a snitch.
А тем временем все уже отметили, что старт Комиссии по миростроительству был весьма скромным, если среди прочих факторов учитывать согласованное в то время требование формирования в рамках имею- щихся ресурсов Управления по поддержке миростроительства, хотя многие государства-члены также считали необходимым наделить и Управление, и Комиссию возможностями для функционирования с самого начала. Meanwhile, it has been generally observed that the Peacebuilding Commission experienced a very modest start if we take into account, among other factors, the then-agreed requirement that a small Peacebuilding Support Office be established within existing resources, while many Member States equally believed that it was important to give the Office and the Commission the ability to function from the very beginning.
То, что мы считали подписью художника, это число 15. What we thought was the artist's tag, it's a number 15.
Гершель считал, что Солнце населено «существами, чьи органы адаптировались к особым условиям этого огромного небесного тела». Но в то же время он отмечал, что «злые моралисты» считали эту звезду подходящим местом для «наказания порочных людей», а мечтательные поэты верили, что там живут святые духи. While Herschel believed the sun to be inhabited “by beings whose organs are adapted to the peculiar circumstances of that vast globe,” at the same time he pointed out that “angry moralists” thought the star to be “a fit place for the punishment of the wicked,” while “fanciful poets” reckoned it was home to blessed spirits.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета многие делегации считали, что эту статью необходимо исключить, поскольку данный вопрос уже охвачен или же это понятие следует рассматривать в совокупности со статьей 33. During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, many delegations were of the view that this article should be deleted, as the matter was covered by or the concept should be treated in conjunction with article 33.
Герой войны, которого считали погибшим более 10 лет оказался жив, и очень приятно выглядит. A war hero presumed dead for over ten years but turns out to be alive, and very easy on the eyes.
Десять лет назад Германию считали больным человеком Европы. Ten years ago, Germany was considered the sick man of Europe.
В это же время, примерно с 1948 по 1973 годы, социологи обнаружили, что большинство американцев считали себя не рабочим, а средним классом. It was during this era - roughly from 1948 to 1973 - that sociologists found that a majority of Americans had come to define themselves not as working class, but as middle class.
Так вот, я говорила, что математики считали это невозможным. Now, I said that mathematicians thought that this was impossible.
Когда я первый раз считала пингвинов и пыталась провести учёт их численности, мы просто считали особей по клювам, и постарались учесть всех, кого увидели на этих островах. When I counted penguins for the first time and tried to do a census, we just counted all the individual beaks that we could around all these islands.
Большинство сербов считали Милошевича ответственным за упадок их общества. The majority of Serbs hold Milosevic responsible for the decline of their society.
Она связана с когнитивными центрами мозга, соединяя эмоциональную и интеллектуальную деятельность до такой степени, которую прежде мы считали невозможной. It has sent tendrils into the brain's cognitive center, integrating emotional and intellectual activity to an extent that we previously deemed impossible.
Около 20% считали себя агностиками, остальные могли справедливо называться атеистами. About 20 percent are agnostic, and the rest could fairly be called atheists.
До этих последних слов многие читатели, все еще привыкающие к реальности президентства Дональда Трампа, вероятно, считали, что речь идет о новейших событиях. Until this last part, the scenario probably felt all too current for many readers, a large number of whom are still adjusting to the reality of Donald Trump’s presidency.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !