Exemples d'utilisation de "считать" en russe avec la traduction "hold"
Traductions:
tous5863
consider2352
find804
say472
count214
hold202
deem194
call171
account161
number129
reckon35
read32
presume12
read out3
look on1
autres traductions1081
Поэтому Германию нельзя считать ответственной за данную политику.
So this is not a policy for which Germany can be held responsible.
Дружественные иностранные правительства, особенно в Европе, тоже можно считать ответственными:
Friendly foreign governments, especially in Europe, can also be held responsible:
Мне нравится считать то, что вы держите в руках, своими шариками правды.
I like to think of those things you're holding as my truth balls.
Я не могу помогать а представлять себе наше материнское считать что боксирует вместо них.
I cann't help but to imagine our mother's holding that box instead of them.
Действительно, принято считать, что во время депрессии граждане менее склонны к риску и не поддерживают либерализацию.
Indeed, conventional wisdom holds that, during a depression, citizens become risk-averse and will not support liberalization.
Эти нормы касаются всех государств, и можно считать, что все государства имеют юридический интерес в защите соответствующих прав.
These rules concern all States and all States can be held to have a legal interest in the protection of the rights involved.
Но люди, привыкшие к административно установленным ценам на продукты питания и энергоносителей будут считать правительство ответственным за непорядки.
But people who are accustomed to administratively established food and energy prices hold the government responsible.
финансовых теоретиков нельзя считать ответственными за что-либо, поскольку никто в реальном мире не обращает на них внимания!
Finance theorists cannot be held responsible, since no one in the real world pays attention to them!
Для QR-кодов. Если у вас есть QR-код, поместите его в месте, где сенсор Kinect сможет его считать.
For QR codes: If you have a QR code, hold it where the Kinect sensor can scan it.
Мы продолжаем считать, что процесс определения статуса должен проходить неуклонно и быстро, и окончательное решение должно быть принято до конца 2006 года.
We continue to hold the view that the status process should proceed steadily and swiftly, with a decisive solution by the end of 2006.
Если считать, что для целей иммунитета государства это лицо действовало не в официальном качестве, то это создаст асимметрию между нормами ответственности и иммунитета.
To hold that for the purposes of state immunity he was not acting in an official capacity would produce an asymmetry between the rules of liability and immunity.”
Иммунитет такого рода в международном праве можно считать приемлемым, по крайней мере в контексте комиссии по установлению истины и примирению: он способствует выяснению истины.
Use immunity may be held to be acceptable in international law, at least under the circumstances of a truth and reconciliation commission: it contributes to the revelation of truth.
Если не поступит каких-либо возражений, он будет считать, что члены Комитета согласны прервать официальное заседание и провести вышеуказанный брифинг в рамках неофициального заседания.
If he heard no objection, he would take it that members agreed to suspend the formal meeting and hold the briefing in an informal meeting.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Могу ли я также считать, что Ассамблея согласна безотлагательно провести специальное торжественное заседание по подпункту (с) пункта 73 повестки дня?
The Acting President: May I further take it that the Assembly agrees to proceed immediately to hold the special commemorative meeting under sub-item (c) of agenda item 73?
Будем ли мы считать это недостатком Дилана, будем ли винить его в грехе соединения ритмов блюза, соула и кантри с ритмами Библии, Уильяма Блейка и Уолта Уитмена?
Are we going to hold that against Dylan, charge him with the sin of having grafted the rhythms of the blues, soul, and country music onto those of the Bible, William Blake, and Walt Whitman?
Считать, что эти учреждения полностью изолированы друг от друга и уделяют внимание только своим целям и предпочтениям, равнозначно рассмотрению права лишь в качестве инструмента для достижения режимных задач.
To hold those institutions as fully isolated from each other and as only paying attention to their own objectives and preferences is to think of law only as an instrument for attaining regime-objectives.
Учитывая, что мы уже обязались достичь цели по ликвидации чрезвычайной, хронической бедности к 2030 году, наше первое решение состояло в том, чтобы считать критерий для измерения бедности постоянным.
Given that we are already committed to the goal of ending extreme, chronic poverty by 2030, our first decision was to hold the yardstick for measuring poverty constant.
Если членство в еврозоне нельзя считать гарантированным и если страны, которые не подчиняются общим правилам, можно просто выгнать из неё, тогда участники еврозоны будут стараться крепче за неё держаться.
If eurozone membership cannot be taken for granted, if countries that do not abide by the common rules can simply be kicked out, countries will try harder to hold onto it.
i) несет полную ответственность за все потери, возникшие в результате того, что Компания выполняет Инструкции, и не может считать Компанию ответственной за работу или ненадлежащую работу любых Поставщиков Сигналов;
i. Accepts sole responsibility for any losses resulting from the execution of the instructions and cannot hold the Company responsible for the performance or improper performance of any Signal Provider;
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Если нет возражений, могу ли я также считать, что Ассамблея желает непосредственно перейти к проведению специального торжественного заседания в рамках пункта 58 повестки дня?
The Acting President: In the absence of objection, may I further take it that the Assembly agrees to proceed immediately to holding the special commemorative meeting under agenda item 58?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité