Exemples d'utilisation de "уверенно" en russe avec la traduction "confidently"

<>
Семья Ситы уверенно шагает по территории Кали. Sita and her family confidently stride across Kali's land.
В настоящее время экономики обеих стран уверенно продвигаются вперед; Currently, both countries' economies are thrusting confidently forward;
Десять лет назад лидеры ЕС уверенно рассуждали о стабильности, которую этот союз распространяет вокруг. A decade ago, EU leaders talked confidently about projecting stability abroad.
В настоящее время экономики обеих стран уверенно продвигаются вперед; обе жаждут более многочисленных и обширных рынков. Currently, both countries’ economies are thrusting confidently forward; both are thirsty for more and bigger markets.
Или же восстановление экономики поможет остановить лидеров, которые уверенно предлагают соблазнительно простые решения реально сложных проблем? Or will the recovery stifle leaders who confidently espouse seductively simple solutions to genuinely complex problems?
Именно эта неудача – и та трясина, в которую Америка вновь столь уверенно вступила – заставила избирателей сказать Бушу «нет». It was this failure, and the quagmire into which America had once again so confidently stepped, that led voters to reject Bush.
Для многих Африканских стран, способность уверенно смотреть за пределы следующего кризиса является первым шагом на долгом пути к самостоятельности. For many African countries, the ability to look confidently beyond the next crisis is the first step on the long road to self-reliance.
Экономический гигант, который на протяжении десятилетий уверенно обеспечивал главную стабильность в мировой экономике, кажется, с трудом справляется с этим. The economic powerhouse that for decades confidently provided hegemonic stability to the global economy seems at pains to continue doing so.
Когда сотрудники министерства здравоохранения говорят нам уверенно, что случится X, и затем место этого случается Y, они попросту теряют наше доверие. When health officials tell us confidently that X is going to happen, and then Y happens instead, we lose trust in their leadership.
Страна, которая уверенно советует другим демократическую практику, избрала президентом человека, который утверждал, что, если он проиграет, то может не признать результат. A country that confidently counsels others on democratic practice has elected a president who suggested that, if he lost, he might not recognize the result.
Как юрист, хороший знающий американское госрегулирование, я могу уверенно сказать, что нынешняя система регулирования абсолютно неспособна оценивать и контролировать технологию генных драйвов. As a lawyer experienced in US government regulations, I can confidently say that the existing regulatory framework is utterly incapable of assessing and governing gene-drive technology.
Как может быть, что люди, настолько пессимистично настроенные относительно своего общего будущего как нации, могут так уверенно строить свое личное будущее в своих семьях? How can it be that people who are so negative about their common future as a nation go about confidently building their private futures within their families?
Не так давно немецкие политические лидеры и журналисты уверенно заявляли, что кризис евро закончился и считали, что Германия и Европейский Союз выжили после его шторма. Not long ago, German politicians and journalists confidently declared that the euro crisis was over; Germany and the European Union, they believed, had weathered the storm.
Осенью следующего – 2000 года – новая группа студентов тоже выбрала «Философский камень» для включения в учебный план, и, как и их предшественники, они её уверенно раскритиковали. The following autumn, in 2000, the next cohort of students also picked Sorcerer’s Stone for the final text, and, like their peers, they confidently dismissed it.
Но я отчасти согласен с утверждением об "эпохе Фридмана", поскольку только набор принципов Фридмана уверенно предлагал как объяснить мир, так и сказать нам, как его изменить. But I say yes in part to the "Age of Friedman" proposition, because only Friedman's set of principles self-confidently proposed both to explain the world and to tell us how to change it.
Можно уверенно предсказать, что по мере того, как политическая волна разворачивается, в том же направлении последуют британские СМИ и мнение деловых кругов, главным образом из-за прямых финансовых интересов. It can be confidently predicted that as the political tide turns, the British media and business opinion will follow, mainly because of direct financial interests.
Никакая научная формула не может определить, как справедливо разделить бремя мероприятий по снижению темпов глобального потепления среди стран, давая при этом возможность каждому правительству уверенно объявить, что проводимая им политика полностью соответствует достижению данной температурной цели. No scientific formula can describe how to share the burden of global mitigation equitably among countries, leaving every government able to declare confidently that its policies are in line with any given temperature target.
Однако успешная неолиберальная политика не привела к быстрому росту производительности труда и заработных плат рабочего класса, которые бы уверенно прогнозировали такие неолибералы как я, если бы в 1995 году нам сказали, что объемы экспорта Мексики увеличатся в пять раз в течение следующих 12 лет. Yet successful neo-liberal policies have not delivered the rapid increases in productivity and working-class wages that neo-liberals like me would have confidently predicted had we been told back in 1995 that Mexican exports would multiply five-fold in the next twelve years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !