Exemples d'utilisation de "увязать" en russe

<>
Теперь мы пытаемся увязать стандарты и модели поведения в рамках системы стимулирования. We are now attempting to link standards and behaviour though an incentive system.
Как же это увязать? Почему мы считаем хорошим то, что сопутствует разногласию? So how do we square those two things, that it leads to more arguing, but we think it was good?
Региональные лидеры не должны увязать в обвинениях или избегать ответственности за прошлые прегрешения. Regional leaders must not get caught up in finger-pointing or avoid taking responsibility for past transgressions.
Эти две теории можно увязать с аргументацией Пикетти по поводу динамики накопления капитала. Both of these theories can be connected with Piketty’s arguments about the dynamics of capital accumulation.
Однако когда профсоюзы стремятся увязать эти вопросы с торговлей, их мотивы вызывают сомнения. When they try to connect these issues with trade, however, their motives become questionable.
Реальная загадка - как увязать возрастающий глобальный рост производительности со снижением реальных процентных учетных ставок. The real puzzle, then, is to square rising global productivity growth with declining real interest rates.
Как увязать положения мирных соглашений, касающиеся амнистии, с необходимостью положить конец безнаказанности за сексуальное насилие. How amnesty provisions in peace accords can be fine-tuned to take into account the need to end impunity for sexual violence.
рН следует увязать с растворением тяжелых металлов (связать эту область работы с исследованиями по тяжелым металлам). pH should be related to heavy metal dissolution (link this area of work to heavy metal investigations).
Стремясь более тесно увязать работу Конференции с межправительственным процессом, Генеральный секретарь Кофи Аннан запросил доклад о работе Конференции. Tying the Conference more closely to the intergovernmental process, Secretary-General Kofi Annan asked for a report of the Conference proceedings.
Раздел 18-7 целесообразно увязать с требованиями к судовым инсинераторам, указанными в Приложении VI к МАРПОЛ 73/78. Section 18-7 should be harmonized with the requirements for on-board incinerators as specified in Annex VI to MARPOL 73/78.
Я говорю: Боже, у меня никак не получается увязать теорию Джона Локка о собственности с воззрениями последующих философов". And I say, "God, I really wish I had really connected John Locke's theory of property with the philosophers who follow."
Прежде чем увязать наше определение крайней нищеты с концепцией прав человека, вероятно, было бы целесообразно изучить полезность таких усилий. Before we relate our definition of extreme poverty to human rights, it may be useful to examine the value-added of such an endeavour.
Чтобы такой механизм работал хорошо, надо увязать отчисления, получаемые рейтинговыми агентствами, то есть их компенсацию, с соответствующей оценкой их работы. For such a mechanism to work well, it must link the number of assignments won by raters, and thus their compensation, to appropriate measures of their performance.
необходимость определить основные воздействия и факторы давления, касающиеся климата, по соответствующим секторам и увязать их с изменчивостью и изменением климата. The need to identify the major climate related impacts and stresses on sectors or areas in question and link them to climate variability and change.
Идею межобщинного образования следует не отвергать, а так или иначе увязать с общими принципами отказа от дискриминации и идеей открытого общества. The idea of intra-community education should not be dismissed, but linked in some way with general principles of non-discrimination and the idea of an inclusive society.
Как увязать дальнейшую работу в этой области с инициативами на «системном» фронте, такими, как содействие укреплению международного сотрудничества в вопросах налогообложения? What relationships should be promoted between further work in this area and initiatives on the “systemic” front, such as furthering strengthened international cooperation in tax matters?
Эта инициатива направлена на то, чтобы увязать организацию школьного питания непосредственно с развитием сельского хозяйства посредством закупок и использования местных продуктов. This initiative is designed to link school feeding directly with agricultural development through the purchase and use of locally/domestically produced food.
Некоторые Стороны сообщают о предпринимаемых усилиях с целью увязать инициативы по борьбе с деградацией земель и содействие освоению альтернативных источников энергии. Some Parties report efforts to link up land degradation initiatives and the promotion of alternative sources of energy.
Эти инвестиции позволяют увязать общие ресурсы с надзорными функциями в соответствии с уровнями, предлагаемыми ОИГ в ее докладе JIU/REP/2006/2. These investments bring overall resources linked to oversight functions in line with levels suggested by the JIU report JIU/REP/2006/2.
Правительства слишком часто начинают увязать в локальных, сиюминутных дебатах, подобных спору между ФБР и Apple, упуская из вида будущие риски и проблемы. Too often, governments become entangled in narrow and immediate disputes, like that between the FBI and Apple, and lose sight of future risks and challenges.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !