Exemples d'utilisation de "удовлетворять" en russe avec la traduction "meet"
Обширны и изменчивы, и наша задача удовлетворять их.
Are vast and ever changing, and our task is to meet them.
Новые кандидаты, конечно же, должны удовлетворять общим требованиям.
New candidates, of course, must meet common standards.
Она помогает людям в беднейших странах удовлетворять свои базовые потребности.
It helps people in the poorest countries to meet their basic needs.
Их главный и неизменный выбор - удовлетворять основные потребности своих граждан.
Their biggest and most compelling challenge is to meet citizens' basic needs.
Фермеры говорят о том, что необходимо удовлетворять спрос на дешевое мясо.
Farmers say it’s necessary to meet demand for cheap meat.
Еще через восемь шагов удвоения она будет удовлетворять 100% наших потребностей.
And we're only eight doublings away from it meeting 100 percent of our energy needs.
Всем осужденным лицам предоставляется возможность удовлетворять свои религиозные, духовные и этические потребности.
All convicted persons are enabled to meet their religious, spiritual and ethical needs.
Кроме того, неофициальные предприятия могут не удовлетворять в достаточной мере требования бедных потребителей.
Moreover, formal enterprises may not meet the demands of poor customers adequately.
Для связей можно использовать соединения любых типов, однако связываемые поля должны удовлетворять описанным выше условиям.
Connections can use any appropriate type of join but must be connected through fields that meet the criteria described earlier in this module.
Соглашения о бонусе определяют условия, которым должен удовлетворять заказ клиента, чтобы получить право на бонусы.
Rebate agreements define the conditions that a customer’s order must meet to qualify for rebates.
При оптимизации как по мощности, так и по материалам, производство рассчитывается так, чтобы удовлетворять обоим ограничениям.
When optimizing on both capacity and materials, production is calculated to meet both restrictions.
Когда же они прибыли, надо удовлетворять их фундаментальные потребности, в том числе в сфере медицины, образования, физической безопасности.
And after they arrive, many fundamental needs – including health, education, and physical safety – must be met.
Если задать альтернативные условия, записи буду отбираться, когда значение поля будет удовлетворять хотя бы одному из указанных условий.
If you specify alternate criteria, records are selected if the field’s value meets any of the listed criteria.
Сеть академических учреждений Юг-Юг будет удовлетворять потребности, связанные с наращиванием потенциала в области многосторонней дипломатии в целях развития.
A network of South-South academies would meet the need for capacity-building in multilateral development diplomacy.
Однако в любом таком положении этот подголовник должен также удовлетворять одному дополнительному предписанию из соответствующей совокупности альтернативных предписаний, касающихся испытания.
However, in any such position, the head restraint shall also meet one additional requirement from a set of several alternative test requirements.
Авторитарный политический строй Китая продемонстрировал впечатляющую способность удовлетворять конкретные задачи, от строительства скоростных железных дорог к созданию целых новых городов.
China’s authoritarian political system has demonstrated an impressive ability to meet specific targets, from the construction of high-speed railways to the creation of entire new cities.
Она может приносить все большую отдачу за счет своей гибкой структуры и способности удовлетворять разнообразные потребности, определяемые на местном уровне.
It can increase returns through its agile structure and ability to meet varied, locally determined, needs.
Например, в нижней части ветрового стекла требуемая зона деформации, которая должна удовлетворять предписаниям в отношении удара головой, ограничивается приборной доской.
As an example in the lower windscreen area, the required deformation space to meet a head impact requirement is restricted by the instrument panel.
Суда, перевозящие навалом/насыпью лишь те опасные грузы, которые перечислены ниже, обязаны удовлетворять предписаниям ВОПОГ только с 1 января 2005 года:
Vessels carrying only the dangerous goods referred to below in bulk are only required to meet the requirements of ADN as from 1 January 2005:
Понятно, что наши нынешние структуры управления и доминирующие модели создания богатства не способны удовлетворять текущие или, что более важно, будущие потребности.
It is clear that our current governance structures and dominant models of wealth creation are not equipped to meet current or, more important, future needs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité